Ejemplos del uso de "отложен" en ruso con traducción "retarder"
Traducciones:
todos124
retarder37
repousser31
remettre27
mettre de côté11
ajourner6
différer5
déposer4
otras traducciones3
Процесс расширения будет либо отложен, либо полностью остановлен, поскольку ЕС не может и дальше позволить себе принимать новых членов, руководствуясь "ниццской конституцией".
La procédure d'élargissement sera soit retardée, soit complètement arrêtée, car l'UE ne peut plus admettre de nouveaux membres sur la base de la "constitution de Nice."
Администрация Буша продолжает откладывать и избегать надежной науки.
Le gouvernement Bush continue de retarder et d'éviter les recherches scientifiques appropriées.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания.
Vous pouvez retarder la récompense que la reconnaissance sociale apporte.
Международное сообщество не может позволить себе откладывать проведение реформы.
La communauté internationale ne peut se permettre de retarder la réforme.
Следует ли им вместо этого отложить сокращение выбросов на 20 лет?
Devront-ils plutôt retarder les réductions d'une vingtaine d'années ?
Но если вы хотите подняться на самую вершину, нужно отложить удовольствие и конечно, стать политиком.
Mais si vous voulez atteindre le sommet, vous devriez retarder la gratification et, bien sûr, devenir un personnage politique.
Кроме того, разоружение делает свой собственный вклад в преследовании этой цели, и его не следует откладывать.
Mais le désarmement a sa propre contribution à apporter au service de ces objectifs et ne devrait plus être retardé.
Он, конечно, был бы счастлив отложить голосование - и, если его все-таки проведут, оспорить его законность.
Il préfèrerait certainement voir le vote retardé - et contester sa légitimité dans le cas où il aurait lieu.
Но инвесторы станут еще более осторожны даже в отношении этих стран, если не будет отложена необходимая консолидация бюджетов.
Pourtant, si l'indispensable consolidation fiscale est retardée, les investisseurs se montreront de plus en plus prudents, même avec ces pays.
А Германии следует отложить свой план по самоограничению, так как последнее, что нужно Европе, это сильный фискальный "тормоз".
Et l'Allemagne devrait retarder son plan d'austérité, parce qu'un freinage fiscal massif est la dernière chose dont a besoin la zone euro.
Необходимо предпринять любые меры, даже односторонний военный удар, чтобы предотвратить или хотя бы отложить получение Ираном такого оружия.
Tout doit être fait, même une frappe militaire unilatérale, pour empêcher ou au moins retarder le moment où l'Iran sera capable de développer une telle arme.
Предстоящий визит китайского президента Ху Джинтао в Соединенные Штаты, отложенный из-за урагана Катрина, будет отличаться от предыдущих двусторонних встреч.
La prochaine visite du président chinois Hu Jintao aux États-Unis, qui a été retardée en raison de l'ouragan Katrina, est différente des précédentes.
Как и все предыдущие администрации с начала основания Израиля, лидеры правительства США должны находиться на передовой линии достижения данной давно откладываемой цели.
Comme c'était le cas pour les précédents gouvernements depuis la fondation d'Israël, les responsables politiques des Etats-Unis doivent être en première ligne pour atteindre ce but longtemps retardé.
Эти изменения социальных норм способствуют росту количества холостяков и откладыванию браков и рождения детей, в результате чего снизился уровень рождаемости в Сингапуре.
Ces changements des normes sociales ont contribué à l'augmentation du nombre de célibataires et à retarder le mariage et les naissances, ce qui a pour résultat une diminution du taux de natalité à Singapour.
Прибытие гуманитарного персонала ООН было отложено из-за отказа правительства впустить в страну оказывающих помощь рабочих, не обратившихся сперва за получением визы.
L'arrivée de personnel humanitaire des Nations Unies a été retardée par le refus du gouvernement de permettre aux travailleurs humanitaires d'entrer dans le pays sans avoir au préalable fait une demande de visa.
Структурные изменения можно отложить, лишая нас возможностей, предложенных кризисом, построить более конкурентоспособные и динамичные отрасли промышленности - и ускоряя относительный глобальный спад развитых экономик.
On peut retarder la mise en place de changements structurels, mais cela nous privera des opportunités que nous offre la crise de bâtir des industries plus compétitives et plus dynamiques - et accélèrera le déclin global relatif des économies matures.
С точки зрения политики, США, Европа и Япония также откладывали серьезные экономические, фискальные и финансовые реформы, которые необходимы для восстановления устойчивого и сбалансированного роста.
Du côté de politique, les USA, l'Europe et aussi le Japon, avaient retardé les sérieuses réformes économiques, fiscales et financières, nécessaires pour reconstituer une croissance durable et équilibrée.
Другими словами, внешнее давление также, скорее всего, будет тянуть Ливию в разных направлениях, что еще больше будет откладывать автономный и устойчивый процесс государственного строительства.
En d'autres termes, les pressions extérieures aussi sont à même de tirailler la Libye dans des directions différentes, ce qui ne fera que retarder le processus de construction d'un appareil d'Etat autonome et viable.
Чем дольше европейские власти откладывают введение еврооблигаций, эффективного банковского и финансового союза и статуса кредитора в последней инстанции для ЕЦБ, тем дольше продлится кризис.
Plus les autorités européennes retarderont l'introduction des Euro-obligations, d'une union bancaire et budgétaire efficace, et d'un statut de prêteur de dernier ressort pour la BCE, plus la crise durera.
и многие откладывают структурные реформы, необходимые для ускорения развития частного сектора и роста производительности, одновременно следуя модели государственного капитализма, пределы которой вскоре станут очевидны.
ils retardent les réformes structurelles voulues pour encourager le développement du secteur privé et la croissance de la productivité, tout en adoptant un modèle de capitalisme d'Etat qui montrera bientôt ses limites.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad