Beispiele für die Verwendung von "отправляют" im Russischen
Затем детей отправляют за сотни километров от родного дома, в школы, где жестокая дисциплина внедряется в соответствии с установками Талибана.
Puis, ils les expédient à des centaines de kilomètres dans des écoles très dures pour servir les plans des Talibans.
Она не может просто отправить их в Залив Гуантанамо или Диего-Гарсиа.
Elle ne peut se contenter de les expédier à Guantanamo ou à Diego Garcia.
и нарисовала для каждого человека свою уникальную валентинку с именем на изображении, пронумеровала, подписала и отправила.
Et j'ai dessiné pour chacun sa propre et unique carte j'ai mis leur nom dessus je les ai numérotées et signées et expédiées.
Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания.
Il permet aux pays qui peuvent produire la nourriture de manière efficace de l'expédier vers les pays qui détiennent des ressources limitées entravant la production alimentaire.
В то солнечное воскресное утро, когда весна превращается в лето, у избирателей не ушло много времени на то, чтобы отправить польских коммунистов на скотобойню.
En ce dimanche matin lumineux, alors que le printemps allait donner naissance à l'été, les électeurs ont expédié les communistes polonais à l'abattoir.
Как только Советский Союз это понял, он начал отправлять "липовые" грузы по стране по случайному графику, создавая тем самым дефицит для озадаченного гражданского населения.
Lorsque les Soviétiques eurent compris cela, ils commencèrent à expédier de fausses cargaisons dans tout le pays selon des plans aléatoires, provoquant des pénuries dont souffrit une population civile qui n'y comprenait rien.
Довольно скоро они начали отправлять этот уголь тонна за тонной, эшелон за эшелоном, баржа за баржой, к себе домой в Китай и дальше, по всему миру.
Et si très vite, ils avaient commencé à expédier ce charbon, tonne par tonne, wagon par wagon, chargement de bateau par chargement de bateau, vers la Chine et ailleurs dans le monde.
Здесь у нас карцер для негодяев, куда дети отправляют своих родителей.
Donc vous avez l'unité de détention de méchants, où les enfants mettent leurs parents.
Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения:
Le médecin admet que la plupart des patients sont renvoyés chez eux sans même faire l'objet d'un examen ou de traitement :
Этот пример - яркая демонстрация творческих находок людей, которые придумывают и отправляют мне открытки.
Celui-ci démontre très bien la créativité dont les gens peuvent faire preuve lorsqu'ils fabriquent et m'envoient une carte postale.
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса.
Des engins spatiaux robotisés renvoient actuellement des informations depuis les confins du système solaire et arpentent la surface de Mars.
То, что американские войска выводят из Кореи и отправляют в Ирак, является неудачным, но показательным примером.
Le retrait des troupes américaines de Corée pour un transfert en Irak est aussi regrettable que révélateur.
Каждый год африканцы, проживающие за пределами континента, отправляют около 30 миллиардов долларов на родину семье и друзьям.
Chaque année, les Africains de l'étranger envoient près de 30 milliards de dollars à leurs familles et amis du continent.
В такой ситуации богатые и влиятельные люди Аргентины голосуют своими кошельками и отправляют свои доллары за границу.
Dans ce contexte, les riches et puissants d'Argentine votent avec leur portefeuille et envoient leurs dollars à l'étranger.
Есть ли в Кении врачи или другие специалисты, которые оформляют свидетельство о смерти в момент смерти ребенка, и отправляют ли они эти документы в статистические учреждения?
Y a-t-il au Kenya des docteurs et autres spécialistes qui écrivent le certificat de décès des enfants, et les envoient au bureau des statistiques?
В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом.
En Europe centrale et de l'Est, les Roms sont souvent injustement placés dans ces écoles spéciales, qui fournissent des sous-éducations garantissant une vie de pauvreté et de labeur manuel.
Эти африканцы говорят по-английски, набирают на компьютере как минимум 50 слов в минуту, извлекают данные из бумажных бланков заявок, присланных в электронной форме через спутник американскими страховыми компаниями, вводят их в новые цифровые формы и отправляют обратно в США.
Ils parlent anglais, tapent au moins cinquante mots par minute sur leurs ordinateurs, lisent des informations sur des formulaires remplis à la main par les assurés et transmis sous forme électronique par satellite par les assureurs, saisissent ces données puis les renvoient aux Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung