Ejemplos del uso de "отсрочка платежа" en ruso

<>
Как принятие стран Балтии в НАТО, так и отсрочка являются законными решениями. Les décisions d'admettre ou de reporter sont toutes deux justifiables.
Его система, Paytunia, является эквивалентом кредитной карточки (в настоящих деньгах) или бесконтактного платежа через мобильный телефон, но она использует Bitcoin для проверки транзакций, что таким образом выходит дешевле. Son système, Paytunia, est équivalent à une carte de crédit (en vraie monnaie) ou à un paiement par mobile sans contact, mais il utilise Bitcoin pour valider les transactions, qui reviennent ainsi moins cher.
Отсрочка с вступлением в ЭВС могла бы иметь смысл, если бы более продолжительное ожидание обеспечивало лучшую информированность. Le report de l'entrée dans l'UE pourrait avoir un sens si une attente plus longue produisait plus d'informations.
Только для каждого нового платежа пользователь может выбрать другой адрес, обеспечивая таким образом анонимность. Sauf qu'un utilisateur peut choisir une adresse différente pour chaque paiement, assurant ainsi l'anonymat.
Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров. Repousser ainsi une solution définitive donnerait du temps pour établir les perspectives d'adhésion du Kosovo à l'UE, qui partagerait enfin une "autorité souveraine" avec d'autres États indépendants, une situation qui permettrait de modérer quelque peu les revendications nationalistes dangereusement vigoureuses des Kosovars.
С учетом платежа на прошлой неделе, BP предстоит выплатить самый крупный штраф за уголовное правонарушение в размере 4,5 миллиарда долларов США. Dans le cadre de l'accord signé la semaine dernière, BP va payer la plus forte amende pénale de toute l'Histoire américaine, 4,5 milliards de dollars.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает. Le répit observé dans l'horrible vague d'attentats suicide depuis la formation du nouveau gouvernement est également encourageant.
В действительности каждый мог получить заем на покупку дома, с выплатой незначительного первоначального платежа или вовсе без него, а выплата процентов распределялась на долгие годы вперед. Presque tout le monde a alors pu emprunter de l'argent pour acheter une maison, avec peu voire pas d'apport, et des frais d'intérêts repoussés à un avenir lointain.
Отсрочка поддержки равенства доходов является одним из многих нарушений, которые возникли в экономике США во время предкризисного бума. L'ajournement du traitement de cette question représente l'un des nombreux déséquilibres qui ont alimenté la forte croissance d'avant la crise.
Цены на нефть устанавливаются на мировом рынке и зависят в основном от требуемого и поставляемого различными регионами количества нефти, а не от валюты платежа. Les cours du pétrole sont fixés sur le marché mondial, et dépendent principalement des quantités demandées et fournies par les différentes régions, et non de la monnaie utilisée pour le paiement.
Поэтому, если распад неизбежен, его отсрочка приведет лишь к более высоким расходам. Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Во-первых, отсрочка подразумевает потерю возможности для ускорения роста мировой экономики. Premièrement, ce retard fait perdre une occasion d'augmenter le niveau de la croissance mondiale.
Надеются на то, что отсрочка действия ордера даст дополнительный рычаг давления на Судан. L'idée est que la suspension du mandat d'arrêt donnera au Conseil de sécurité un moyen de faire pression sur le Soudan.
Данная отсрочка является существенной, потому что кувейтцы не привыкли к такого рода влиянию парламента. Ce décalage est important, car les Koweïtiens n'ont pas l'habitude de ce type d'influence parlementaire.
Отсрочка рассмотрения дела против аль-Башира серьезно подвергнет сомнению важный принцип, который постепенно пускает корни по всему миру, что никто не выше закона. Repousser la procédure dirigée contre El-Béchir amoindrirait l'important principe - qui s'implante progressivement dans le monde entier - que nul n'est au-dessus des lois.
Во-первых, остаточные риски (маловероятные события с высокой степенью воздействия) в мировой экономике - распад еврозоны, отсрочка фискального обрыва в США, тяжелые экономические потрясения в Китае, война между Израилем и Ираном по поводу распространения ядерного оружия - в настоящее время ниже, чем год назад. Tout d'abord, les risques de perte extrême (événements à faible probabilité mais à impact élevé) dans l'économie mondiale - une éventuelle rupture de la zone euro, une Amérique qui heurterait le mur budgétaire, un atterrissage économique brutal de la Chine, une guerre entre Israël et l'Iran sur la question de la prolifération nucléaire - sont aujourd'hui moindres qu'il y a un an.
Более того, исполнительный директор одной из газет заявил, что отсрочка политической и конституционной реформы, как если бы она была подарком гражданам, а не их правом, приведет к иностранному вмешательству во внутренние дела Египта. Le directeur d'un journal va même plus loin, en avançant que le fait de retarder les réformes politiques et constitutionnelles comme s'il s'agissait d'une prime aux citoyens - et non pas de leur plein droit - reviendrait à encourager une intervention étrangère dans les affaires égyptiennes.
Некоторые надеются, что отсрочка решения вызовет новую войну насилия в Косово и заставит страны Запада пересмотреть возможность предоставления независимости Косово. Certains espèrent qu'un ajournement stimulera la violence au Kosovo et poussera l'Occident à reconsidérer l'indépendance du Kosovo.
Аргентине должна быть предоставлена годичная отсрочка в выплатах по внешнему долгу и впоследствии существенное сокращение общей задолженности. L'Argentine doit bénéficier d'une suspension complète d'un an des paiements de sa dette extérieure, puis d'une grande diminution de l'endettement global.
Отсрочка принятия решения по проведению раунда переговоров в Дохе невыгодна и рискованна для всей мировой экономики, в равной степени и для богатых и для бедных стран. Repousser la conclusion du cycle de Doha comporte des coûts et des risques pour toute l'économie du monde, pour les pays riches au même titre que pour les pays pauvres.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.