Exemples d'utilisation de "официальной" en russe

<>
Официальной догмой всего западного индустриального общества. Le dogme officiel de toutes les sociétés occidentales.
Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса. Le dollar était alors officiellement une devise de réserve et les Etats-Unis, qui dominaient l'économie, pouvaient déterminer leur masse monétaire indépendamment de leur balance des paiements interne.
Но реальность не соответствует официальной риторике. Mais la réalité ne correspond pas à la rhétorique officielle.
Он набирает "опоссум" в официальной базе знаний. Il tape "Opossum" dans cette base de connaissance officielle.
Вы должны верить официальной информации, намекал Бликс. Vous devez faire confiance aux informations officielles, sous-entendait M. Blix.
Однако оно не упоминается в официальной истории. Elle ne figure pourtant pas dans l'histoire officielle.
Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде. Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle.
По официальной версии Мариана в 2010 году совершила самоубийство. La version officielle fait état d'un suicide commis par Mariana en 2010.
что такое официальная правда, почему нужно сомневаться в официальной правде. la notion de vérité officielle, de demander la vérité officielle.
Это, также, трансформирует управление и обеспечение официальной помощи развитию (ОПР). La gouvernance et la remise de l'Assistance Officielle pour le Développement (AOD) devraient aussi s'en trouver transformées.
Позже, он воспользовался свободой при манипуляции официальной статистики, чтобы скрыть инфляцию. Plus tard, il a pris la liberté de manipuler les statistiques officielles dans le but de camoufler l'inflation.
Конечно, если судить по официальной риторике, никакой угрозы единству не существует. Comme on peut s'y attendre, les discours officiels ne font pas état d'une quelconque menace à l'unité.
Если же статуса нет - не будет ни экзамена, ни последующей официальной работы. Sans statut, il n'y aura pas d'examen ni de travail officiel par la suite.
Бен Ладен являлся всего лишь следствием укоренившегося насилия официальной идеологии данной страны. Ben Laden ne faisait que refléter la violence invétérée de la doctrine officielle saoudienne.
С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости; Selon le point de vue officiel, Ahmadinejad et ses proches manquent de rationalité et de sagesse :
Как это очень часто случается с администрацией Буша, нет никакого оправдательного объяснения официальной политики. Comme cela est trop souvent le cas avec le gouvernement Bush, il n'y a aucune explication claire de la politique officielle.
Более того, конфуцианство стало официальной идеологией китайского государства за два столетия до Рождества Христова. Le confucianisme, en effet, est devenu l'idéologie officielle de l'État chinois deux siècles avant la naissance du Christ.
Писатели и ученые, взбешенные официальной цензурой, которой подверглась пьеса Мицкевича и национальная культура, поддержали протест молодёжи. Des écrivains et des scientifiques, qui s'offusquaient également contre la censure officielle de la pièce de Mickiewicz et de la culture nationale, se joignirent aux jeunes contestataires.
Кроме того, манипуляции с официальной статистикой открывают проблемы экономической модели, основанной на обесценивании песо и накоплении резервов. Enfin, la manipulation des statistiques officielles met en évidence les problèmes liés à un modèle économique basé sur la dépréciation du peso et sur l'accumulation des réserves.
Но правительство Китая позволяет обсуждать Культурную революцию только в рамках этой официальной структуры, подавляя какие-либо неофициальные суждения. Mais les dirigeants chinois n'acceptent d'évoquer la Révolution culturelle qu'à l'intérieur de ce cadre officiel et bannissent toute autre version.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !