Ejemplos del uso de "ошибаться" en ruso
Человеческому роду, в целом, свойственно ошибаться - хорошо, отлично.
L'espèce humaine, en général, est faillible - bon.
и позволяла им ошибаться, продолжать и учиться на ошибках.
Et ça leur a permis d'échouer, de réfléchir, et d'apprendre.
Но это не проследить никак, так что могу и ошибаться.
Je n'ai aucune manière de vérifier, donc je pourrais avoir tout faux.
Я могу ошибаться, но мне бы хотелось, чтобы вы пришли завтра."
Et je peux me tromper, je ne sais pas, mais je voudrais que vous veniez demain.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться.
Il laisse peu de place à l'interdépendance ou à une reconnaissance de la faillibilité individuelle.
однако нам известно, что тот, кто не готов ошибаться, не способен творить.
Ce que je dis ici, c'est que si vous n'êtes pas prêts à vous tromper, vous ne sortirez jamais rien d'original.
Нужно заслужить право импровизировать, пробовать новое, время от времени ошибаться и учиться на своих ошибках.
Il vous faut la permission pour improviser, pour essayer des choses nouvelles, pour parfois échouer et apprendre de ses échecs.
Они могут быть правы или ошибаться в своих оценках, но оценки эти лишены идеологической основы.
Cette évaluation de la situation peut être juste ou erronée, mais elle n'est certainement pas idéologique.
Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться.
En d'autres termes, comme l'a dit Chris, j'ai passé les cinq dernières années à réfléchir aux erreurs que nous faisons.
Тревожный вывод, который можно извлечь из этих эпизодов, состоит в том, что даже если Хаменеи не стремится к военной конфронтации, он вполне может ошибаться относительно того, как ее избежать.
La conclusion troublante de ces observations est que même si Khamenei ne cherche pas une confrontation militaire, il est possible qu'il ne sache pas l'éviter.
Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели.
Le but premier est que, si nous continuons à voir l'éducation comme le fait de venir à l'école pour obtenir des informations et pas comme un apprentissage par l'expérience, donner du pouvoir à la voix des élèves et de prendre les échecs à bras le corps, nous passons à côté.
Именно отсюда, из этих тесных взаимосвязей между стволом головного мозга и телом, по моему мнению, и я могу ошибаться, хотя не думаю, что ошибаюсь, и происходит генерация образа тела, который является основой для личности в форме ощущений - первобытных чувств, между прочим.
Et c'est à partir de cette étroite connexion entre le tronc cérébral et le corps que je crois - et je pourrais me tromper, mais je ne crois pas - qu'on crée le plan du corps qui est le fondement du soi qui consiste des sensations - sensations primitives, d'ailleurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad