Exemples d'utilisation de "панацей" en russe

<>
Чаще всего отстаивание простых панацей было основано на одной или нескольких патологиях из числа следующих: Plus souvent qu'autrement, la défense de panacées simples se fondait sur l'une ou plusieurs des pathologies suivantes :
Но это не будет панацеей. Mais il ne constituera pas une panacée.
Конечно, еврооблигации - это не панацея. Bien évidemment, les euro-bonds ne sont pas une panacée.
Ложная панацея гибкости рынка труда La fausse panacée de la flexibilité du marché du travail
Конечно, мягкая сила не является панацеей. Bien sûr, la puissance douce n'est pas la panacée.
Идея крупной безвозмездной помощи бедным странам стала панацеей. Jeter de l'argent aux pauvres devint alors la panacée.
Введение режима "бесполетной зоны", несомненно, не может быть панацеей. Bien sur, imposer une zone de non vol n'est pas une panacée.
Но, к несчастью, кейнсианское управление спросом не является панацеей также. Or, malheureusement, gérer la demande keynésienne n'est pas la panacée.
Мы не считаем, что регулирование является панацеей от такого положения дел. Selon nous, dans ce contexte particulier, la régulation ne serait en aucun cas une panacée.
Однако не стоит полагать, что переход к увеличению предоставляемых частным сектором услуг является панацеей. Cependant, il ne faut pas présumer que le passage à plus de prestation de services par le secteur privé soit une panacée.
Безусловно, евро как не является панацеей, так и не функционирует идеально за последнее десятилетие. Certes l'euro n'est pas une panacée, et n'a pas non plus fonctionné sans heurts au cours des dix dernières années.
Это подводит нас к рассмотрению текущей фиксации Индии на росте ВВП как национальной панацеи. Cela nous conduit à examiner la fixation actuelle de l'Inde à propos de la croissance du PIB comme panacée nationale.
Конечно же, более эффективное регулирование - это часть ответа в долгосрочном плане, но это не панацея. Certes, le renforcement des réglementations est une partie de la solution à long terme, mais ce n'est pas la panacée.
К сожалению, Америка не одинока в своем отношении к девальвации как к панацее при решении внутренних проблем. Malheureusement, l'Amérique n'est pas la seule à considérer la dévaluation comme la panacée à ses problèmes intérieurs.
В настоящий момент отсутствует панацея, с помощью которой можно справиться с этой ситуацией, и не ожидается никаких чудес. Il n'y a pas de panacée pour faire face à cette situation, et il ne faut pas s'attendre à des miracles.
Я слышала о стволовых клетках, о том что они панацея будущего - лекарство от многих болезней в будущем, возможно. Cellules souches, j'en avais entendu parler comme panacée de la médecine future, la possible thérapie de nombreuses maladies actuelles et futures.
И эти технологии скоро будут предлагаться всем нам как панацея от обмана, и однажды они подтвердят свою неоспоримую пользу. Et ces technologies seront bientôt sur le marché pour tout le monde, comme une panacée contre le mensonge, et elles s'avèreront incroyablement utiles un de ces jours.
Хотя свобода слова и не является панацеей для проблем Китая, но только в том случае, если она закрепится, развитие страны станет устойчивым. Même si cette dernière n'est pas une panacée pour les ennemis de la Chine, elle est indispensable pour pérenniser les avancées du pays.
Если введение налога на роскошь для некоторых стран и может стать способом выбраться из долговой ямы, то, к сожалению, это не может быть панацеей. Malheureusement, même si un impôt sur la fortune peut être une façon valable d'aider un pays à sortir d'un trou budgétaire profond, ce n'est pas une panacée.
Гибкость рынка труда всегда преподносится, как панацея, но даже высочайшая степень этой гибкости не может превратить безработных риэлторов и строителей в квалифицированных производственных специалистов. La flexibilité du marché du travail est toujours considérée comme une panacée, mais même à son maximum, elle ne peut transformer des agents immobiliers ou des ouvriers du bâtiment en spécialistes de fabrication compétents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !