Sentence examples of "параллельной" in Russian

<>
Это наше определение параллельной прямой. C'est notre définition d'une droite parallèle.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным. l'émergence d'une importante armée parallèle, brutale, bien armée et bien entraînée, pour lutter contre les guérillas, n'avait rien d'une naissance spontanée.
Если усилия по созданию параллельной системы поручительства, позволяющей держателям облигаций разделять последствия, также окажутся успешными, мы можем быть на пороге разумной и не очень дорогой реформы, с которой рынок может примириться и для проведения которой у регулирующих органов будет реалистичный шанс. Si les efforts pour produire un arrangement de renflouage parallèle, permettant aux détenteurs d'obligations de partager le fardeau, portent aussi leurs fruits, nous pourrions avoir à portée de main une réforme sensée et peu coûteuse dont le marché peut s'accommoder - et que les régulateurs auraient les moyens réalistes de gérer.
Исполнительный директор Goldman Sachs считал, что он осуществляет "дело Божье", когда его фирма продавала краткосрочные продукты, которые она создавала, или распространял непристойные слухи о стране, где он служил в качестве "советника", и это наводит на мысль о параллельной вселенной с другими нравами и ценностями. Que le président de Goldman Sachs lui-même ait estimé avoir réalisé l'" ouvre de Dieu "tandis que son entreprise vendait des produits à court terme qu'elle avait créé, ou répandait des rumeurs diffamatoires sur des pays pour lesquels elle agissait en tant que" consultant "suggère qu'il évoluait dans un univers parallèle, avec d'autres mours et d'autres valeurs.
Я жила в параллельных мирах. Je vivais dans des mondes parallèles.
Параллельно с этим пересмотра требуют европейские пост-докторские программы. Parallèlement, les formations européennes post-doctorales ont besoin d'être évaluées.
Солнечные лучи распространяются параллельно друг другу. Elle a des lignes parallèles, qui sont rayons du soleil.
Они собирают все параллельно входящие лучи и фокусируют их в одном месте. Elles prennent tous les rayons lumineux qui arrivent parallèlement les uns aux autres, et les concentrent un seul point.
Они делают это через концепцию параллельных прямых. Ce qu'ils font, c'est qu'ils passent par le concept des droites parallèles.
Это коренное изменение роли НАТО совпало с параллельным подъёмом роли Франции в Альянсе. Parallèlement à ce profond changement du rôle de l'OTAN, le rôle de la France s'est élargi au sein de l'alliance.
Интересно, что параллельная работа ведётся в социальной психологии: Fait intéressant, certains travaux parallèles en cours en psychologie sociale :
Параллельно сирийской драме, риторика в конфронтации между Израилем и Ираном по поводу этой программы стала значительно жестче. En effet, parallèlement au drame syrien, la rhétorique de la confrontation entre Israël et l'Iran sur ce programme est devenue nettement plus sévère.
Для детей можно делать параллельные и последовательные цепи. Vous pouvez faire des circuits en série et en parallèle pour que les enfants s'en servent.
Параллельно со скандинавским кризисом произошло падение коммунизма в Восточной Европе и странах Балтии в 1989 и 1991 годах соответственно. Parallèlement à la crise scandinave, le communisme s'effondra en Europe de l'Est en 1989, et dans les pays baltes en 1991.
Прямые переговоры должны сосредоточиться на двух параллельных задачах: Les pourparlers directs devraient se concentrer sur deux voies parallèles.
Все они начинаются на Великом Тибетском плато, текут параллельно по северо-западной части провинции и следуют далее в Юго-Восточную Азию. Tous prennent leur source sur le grand plateau tibétain et coulent parallèlement de l'angle nord-ouest de la province jusqu'au sud-est asiatique.
Параллельно, ребята в МТИ строили стандартный регистр биологических составляющих En parallèle, les gars du MIT ont construit un registre standard de pièces biologiques.
Нюрнбергский процесс и, параллельно, создание Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека свидетельствовали о растущей важности верховенства закона в международных отношениях. Le procès de Nuremberg et, parallèlement, la création des Nations Unies et de leur Déclaration universelle des droits de l'homme, montrèrent l'importance croissante du droit dans les relations internationales.
· Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти. · La débâcle, en parallèle, de la présence des Républicains "adultes" au sein de l'exécutif.
Параллельно мы работаем над одной из самых сложных миротворческих операций в нашей истории, направленной на защиту и обеспечение питанием сотен тысяч внутренне перемещенных людей, и спонсируем сложные мирные переговоры в Ливии. Parallèlement, les Nations unies ont entrepris l'une des opérations les plus complexes de maintien de la paix de leur histoire, nourrissant et protégeant des centaines de milliers de personnes déplacées, et soutenant de difficiles pourparlers de paix en Libye.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.