Ejemplos del uso de "пассивную" en ruso
Он сочетает в себе возможность реконфигурации и програмирования и создает полностью пассивную систему.
Il prend la reconfigurabilité et la programmabilité et en fait un système complètement passif.
Оба лидера могут рассчитывать на то, что другая сторона не станет создавать дополнительных проблем и даже окажет пассивную помощь в геополитических вопросах.
Les deux dirigeants peuvent compter l'un sur l'autre pour ne pas créer de problèmes supplémentaires, et même pour contribuer passivement à résoudre les questions géopolitiques.
Уши движутся пассивно, когда движется голова.
il a des oreilles qui bougent passivement quand la tête bouge.
Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
Il m'a appris à me confronter à la dure réalité, plutôt qu'à m'y soumettre passivement.
Мы делали это пассивно, проверяя, не обратились ли они в медпункт университета.
Et nous avons fait cela passivement en regardant si oui ou non ils étaient allés aux services de santé universitaires.
Я была пассивным наблюдателем мира медицины.
J'étais alors une observatrice passive du monde médical.
Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль.
Au lieu d'attendre passivement les sanctions, les dirigeants iraniens ont décidé de déclencher une crise au Proche-Orient, en organisant des attaques contre Israël.
Пассивное несопротивление злу через бездействие или безразличие.
Tolérance passive au mal, à travers l'inaction ou l'indifférence.
Что я имею в виду, так это то, что она пассивно наблюдает за людьми, когда они живут своей жизнью.
Ce que je veux dire par là c'est qu'il observe passivement les gens, comme ils vivent leur vie.
Мы не пассивные наблюдатели визуальных, слуховых или тактильных образов.
Nous n'émettons pas de manière passive des images visuelles, auditives ou tactiles.
Нам говорят, что коммунизм - лишь один из тупиковых путей западного рационализма, поэтому достаточно было пассивно ожидать, пока он потерпит крах.
Le communisme, nous dit-on, n'était qu'une impasse du rationalisme occidental, et il suffisait donc d'attendre passivement son échec.
Пассивный последователь не высовывается, остерегается риска и избегает критики.
Les collaborateurs passifs courbent la tête, n'affrontent aucun risque et craignent la critique.
Особенные люди, особенные места, размышление над особенными идеями, а потом идеи по трубопроводу идут вниз к ждущим потребителям, которые пассивны.
Des gens spéciaux, des endroits spéciaux, imaginant des idées spéciales, vous avez alors un tuyau qui amène les idées directement vers les consommateurs, qui attendent passivement.
патентуйте это, отправьте вниз по трубопроводу ожидающим пассивным потребителям.
on brevète, on envoie le tout dans un tuyau à des consommateurs majoritairement passifs et attentistes.
Если США намереваются серьезно участвовать в возобновленном мирном процессе, то они не могут ни игнорировать, ни пассивно воспринимать иерархию израильских эмоций.
Si les Etats-Unis souhaitent vraiment participer à une nouvelle initiative de paix, ils ne pourront ni ignorer, ni passivement accepter la hiérarchie des émotions israéliennes.
В следующем режиме, Резеро пассивен и мы можем его передвигать.
Dans le mode suivant, Rezero est passif, et nous pouvons le déplacer.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
Au niveau institutionnel, le pluralisme signifie que les religions établies ne peuvent plus tenir pour certain qu'une population donnée se soumettra passivement à leur autorité.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad