Ejemplos del uso de "перевернете" en ruso

<>
Если Вы хотите вылить из бутылки воду (или пиво) и перевернете ее вверх дном, вода выльется неравномерными толчками. si on renverse une bouteille pour la vider, l'eau coule de façon irrégulière.
Перевернув камень, мы видим паука-краба, борющегося с жуком. Si on retourne les rochers on trouve cette araignée-crabe luttant avec ce scarabée.
За один ход он перевернул политическую динамику Пакистана: Avec ce seul geste, il a renversé la dynamique politique pakistanaise :
Перевернула его вверх дном, поэкспериментировала с каркасом, с пластиком. Le retourner, expérimenter avec la caisse, expérimenter avec la membrane.
Если я уроню карту рубашкой вверх, Вот так, вы переверните их. Si je fais tomber les cartes face vers le haut, comme ceci, vous les renversez.
И когда мы перевернем картинку, вы увидите, что это обманка. Et il faut qu'on retourne l'image pour que vous voyiez c'est un trucage.
А теперь можно перевернуть это уравнение и захватывать полтонны СО2, благодаря рецептам кораллов. Maintenant on renverse cette équation, et on emprisonne une demi-tonne de CO2 grâce à la méthode du corail.
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу. Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Коммунисты Индии попытались свергнуть правительство во главе с Конгрессом в прошлом году в попытке сорвать ядерную сделку, посредником в которой выступили Соединенные Штаты, и поклялись перевернуть ее. Les communistes indiens avaient tenté de renverser le gouvernement mené par le Congrès l'année dernière pour saboter l'accord nucléaire négocié par les Etats-Unis, et s'étaient engagés à le retourner.
Текст расположен справа и перевернут так, что вы просто вынуждены перевернуть книгу. Ce texte est à droite et à l'envers pour vous obliger à retourner le livre;
Возможно вы подумали что я не люблю Министерство сельского хозяйства США, и я не знаю что делать с их пирамидой - с той, которая перевёрнута вверх дном и с радугой сверху, не знаю. Maintenant, vous avez sans doute saisi que ne suis pas fan du Ministère de l'agriculture, et je n'ai aucune idée de quoi faire de leur pyramide - cette pyramide renversée avec un arc-en-ciel au-dessus, je ne sais pas.
Задумывались ли вы о том, как можно перевернуть эту ситуацию к лучшему? Vous êtes-vous jamais demandés comment on peut retourner une telle situation ?
Возьмите подставку для пива и поверните её на одну четверть, а затем переверните. Prenez un sous-bock et tournez le d'1/4 tour puis retournez-le.
Переверните листок бумаги, на котором вы рисовали, на обратную сторону, и увидите 30 кругов, напечатанных на нем. Retournez la feuille de papier sur laquelle vous avez dessiné, et vous trouverez ces 30 cercles imprimés sur l'autre côté de la feuille.
Когда дело касается мировой индустрии филантропии, которая есть сегодня, нужно обратить внимание на стремление перевернуть эти старые предубеждения. La chose à surveiller alors qu'une industrie de la philanthropie internationale voit le jour, et c'est exactement ce qui se passe, c'est comment l'aspiration va retourner ces hypothèses anciennes.
Вместо этого власть прессы используется для того, чтобы перевернуть традиционные системы ценностей вверх дном - чтобы неуместное казалось существенным, а незначительное захватывающим. En fait, le pouvoir de la presse est utilisé pour retourner les systèmes de valeurs traditionnelles, faire passer l'inutile pour de l'essentiel, et rendre le futile aguichant.
PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию "невиновен, пока не доказана вина", и перевернуть её - "виновен, пока не доказана невинность". Alors ce que risquent de faire PIPA et SOPA c'est de prendre un concept juridique vieux de plusieurs siècles, l'innocence jusqu'à preuve de culpabilité, et le retourner, coupable jusqu'à preuve d'innocence.
Это выглядит почти, как если бы Коммунистическая партия перевернула Маркса с ног на голову, заменив религию на прибыль как на новый "опиум для народа". C'est comme ci le Parti communiste avait retourné Marx et remplacé la religion avec les bénéfices dans le rôle du nouvel "opium des masses ".
Просто если вы посмотрите на Золотую лихорадку 1849 года, то во всей округе Американ-Ривер в какие-то пару лет каждый камень был перевёрнут. Je pense que si vous regardez la ruée vers l'or de 1849 Dans toute la région des rivières Américaine, en deux ans, chaque pierre a été retournée.
То, что вы видите, это Гавайский короткохвостый кальмар, его перевернули на спину, и то, что, я надеюсь, вы видите, это две светящиеся доли, это дом для клеток Вибрио фишери, они живут там и при большом количестве молекул они светятся. Ce que vous voyez est un calamar bobtail hawaïen, qui a été retourné sur son dos, et ce que j'espère vous pouvez voir, sont ces deux lobes luisants qui abritent les cellules Vibrio fischeri, elles vivent là dedans en grand nombre de cellules cette molécule est là, et elles émettent de la lumière.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.