Ejemplos del uso de "переживем" en ruso con traducción "survivre"

<>
Он пережил три сердечных приступа. Il a survécu trois crises cardiaques.
Это вероисповедание определенно пережило своего создателя. Il est évident que ce credo n'a pas survécu à son créateur.
Удастся ли евро пережить сегодняшний кризис? L'Euro survivra-t-il à la crise ?
Люди, которые переживают недоедание, становятся менее продуктивными; Ceux qui survivent aux conséquences de la malnutrition sont moins productifs ;
Сможет ли Урибе пережить свои сегодняшние проблемы? Uribe survivra-t-il aux troubles actuels ?
Вопрос заключается в том, переживет ли это ЕС. Reste à savoir si l'Union européenne y survivra.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование. Votre honneur et votre réputation survivraient à votre existence sur terre.
Может ли союз победителей пережить свой собственный успех? L'alliance victorieuse peut-elle alors survivre à son succès ?
Так или иначе, но мы это сумели пережить. Mais, quoi qu'il en soit, nous avons réussi à survivre.
И эти формы сотрудничества пережили разногласия по поводу Ирака. Ces formes de coopération ont survécu aux division nées de la Guerre d'Irak.
Несмотря на то, что они были ужасны, общества их пережили. Aussi ravageuses puissent-elles être, l'humanité leur survit.
крестьяне, которые пережили голод и Гулаг, стали следующими жертвами Сталина. les paysans qui ont survécu à la famine et au Goulag étaient les prochaines victimes de Staline.
В результате лидеры Палестины десятилетиями мобилизовали свое сообщество, чтобы пережить Израиль. En conséquence, les dirigeants palestiniens ont mobilisé pendant des dizaines d'années leur société pour survivre à Israël.
Наоборот, эта программа будет предшествовать и переживет любого человека у руля организации. Au contraire, le programme anticorruption/bonne gouvernance est antérieur et survit à la personne à la barre de l'institution.
"Я никогда не знала, почему я пережила массовые убийства в моей деревне. "Vous savez, je ne savais pas pourquoi j'avais survécu aux massacres dans mon village.
Она как-то пережила постсоветский шок и к настоящему времени смогла восстановиться. Elle est parvenue à survivre au choc post-soviétique, et s'en ai remise.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры? Pense-t-elle sérieusement que l'euro et l'Union européenne survivraient à des mesures punitives de ce genre ?
Надо признать, что подобные гонения усложнят их нелегкую борьбу, но они, естественно, переживут это. Ces persécutions aggraveront certainement leur difficile combat, mais ils y survivront, assurément.
Более того, некоторые из них пережили эту угрозу, а некоторые стали даже более репрессивными. En fait, certaines d'entre elles ont survécu, et certaines sont même devenues plus répréssives.
Три четверти из них могли бы пережить дизентерию или малярию при наличии правильного питания. Correctement nourris, les trois quarts d'entre eux auraient survécu à la diarrhée ou au paludisme.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.