Ejemplos del uso de "перемещались" en ruso

<>
Их можно было бы захватить в лагерях, даже если бы они часто перемещались. Mais ils se feront peut-être coincer dans des campements mobiles, même s'ils se déplacent fréquemment.
Собственно, тогда мы смогли заявить, что динозавры - исходя из имевшихся доказательств - что динозавры строили гнезда и жили колониями, и заботились о потомстве, приносили своим детенышам пищу и перемещались большими группами. Nous étions effectivement capables d'affirmer que les dinosaures - en se basant sur les preuves que nous avions - que les dinosaures érigeaient des nids vivaient en colonies, faisaient attention à leurs petits, apportaient de la nourriture à leurs bébés, et se déplaçaient en troupeaux gigantesques.
Знания перемещаются вместе с людьми. Le savoir se déplace au rythme des personnes.
Она переместилась на свою собственную орбиту. Il s'est déplacé dans sa propre orbite.
В такое время ареалы живых организмов вынуждены перемещаться. Le système de plomberie s'éteint, donc les sites doivent se déplacer.
Как люди перемещаются через эти новые городские пространства? e quelle façon les gens se déplacent-ils dans ces nouveaux espaces urbains ?
Это такое океанографическое явление, купол физически перемещается со сменой сезонов. C'est un phénomène océanographique qui se déplace dans l'espace et le temps de manière saisonnière.
Подводная лодка может перемещаться и над водой, и под водой. Un sous-marin peut se déplacer en surface ou sous l'eau.
Люди перемещаются по земному шару без особых затрат и относительно легко. On peut se déplacer dans le monde entier assez facilement et à moindre coût.
Мы перемещаемся в пространстве и во времени каждодневных событий, происходящих на кухне. En nous déplaçant à travers l'espace et le temps, un premier motif quotidien de la vie dans la cuisine.
Он перемещается по рельсам, по пригородной дороге, а под ним перемещаются машины. Il se déplace sur des rails le long d'une route de banlieue, et les voitures passent en dessous.
Он перемещается по рельсам, по пригородной дороге, а под ним перемещаются машины. Il se déplace sur des rails le long d'une route de banlieue, et les voitures passent en dessous.
Например, тёмно-синяя область- перемещения морского слона в северной части Тихого океана. Par exemple, le bleu foncé vous montre où l'éléphant de mer s'est déplacé dans le Pacifique nord.
из непосредственной близости к офису президента комиссии их кабинеты переместились в вверенные им департаменты. leurs bureaux furent déplacés de la proximité des bureaux du Président pour être relogés dans le service dont chacun était responsable.
Если мировой центр тяжести переместится в Азию, тем не менее, Америка окажется крайне неподготовленной. En revanche, si le centre de gravité mondial venait à se déplacer vers le continent asiatique, les Américains pourraient bien s'en trouver pris de court.
Что нам делать с перемещением этих землян, у которых больше нет дома на планете? Que faisons-nous de ces camarades terriens déplacés qui n'ont plus de maison sur cette planète?
Для Америки и Европы, потребность рабочей силы переместиться из сферы производства усугубилась перемещением сравнительных преимуществ: Pour l'Amérique et l'Europe, le besoin de main d'ouvre pour sortir de l'industrie s'est aggravé en déplaçant un avantage comparatif :
И я могу зажигать их все, и вы можете видеть сейчас их перемещение по небу. Et je peux les allumer toutes, et vous pouvez les voir se déplacer dans le ciel maintenant.
Кочевое население свободно перемещается туда и обратно на протяжении всей огромной и гористой афгано-пакистанской границы. Les populations nomades se déplacent de part et d'autre de la longue et poreuse frontière entre l'Afghanistan et le Pakistan.
могли свободно перемещаться из одной страны в другую, концентрация таланта в богатых странах скорее всего возросла бы. étaient autorisés à se déplacer librement, la concentration de talents dans les pays les plus riches serait susceptible d'augmenter.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.