Ejemplos del uso de "перемещены" en ruso
предметы программы химического оружия, находящиеся в них, были перемещены в другие заявленные места, которые были проверены".
que les éléments du programme d'armes chimiques qu'ils contenaient avaient été déplacés vers d'autres sites déclarés, qui ont été inspectés ".
Должностные лица со значительным и успешным опытом работы в органах местного самоуправления, министерствах или государственных предприятиях были преднамеренно продвинуты по службе и перемещены в менее развитые регионы для распространения ноу-хау, технологий и лучших методов работы и процессов.
Les fonctionnaires ayant une expérience importante et réussie dans les collectivités locales, ministères ou entreprises publiques ont été délibérément promus et mutés dans des régions moins développées de manière à diffuser le savoir-faire, la technologie, les bonnes pratiques et bons processus.
В период между 1520 и 1867 12,5 миллионов человек были перемещены из зон с высоким УФ в зоны с низким УФ, во времена трансатлантической работорговли.
Entre 1520 et 1867, 12 500 000 personnes ont été déplacées de zones à fort rayonnement vers des zones à fort rayonnement, via le commerce triangulaire des esclaves.
За прошлое десятилетие число лиц, перемещенных только вследствие различных конфликтов, увеличилось с 19 до 26 миллионов человек, к ним прибавились миллионы людей, которые были перемещены в результате бедствий.
Lors de la dernière décennie, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays en raison d'un conflit est passé de 19 à 26 millions, sans compter les millions d'autres personnes déplacées en raison d'une catastrophe naturelle.
Теперь можно попробовать перемещать свои результаты,
Maintenant, vous pouvez essayer de déplacer vos résultats.
Понимаете, нужна энергия одного куска угля, чтобы переместить по сети один мегабайт информации.
Ça prend l'énergie d'un morceau de charbon pour transférer un megabyte d'information sur le net.
Но это всего лишь перемещает долги в государственный сектор, и любое уменьшение соотношения частных долгов к ВВП более чем соответствует увеличению соотношения государственного долга к ВВП:
Mais ceci ne permet que de reporter l'endettement sur le secteur public, toute réduction du rapport dette privée / PIB impliquant d'un autre côté une augmentation encore plus significative du ratio de la dette publique :
Надо переместить синюю, чтобы подвинуть лиловую направо.
Il faut bouger la bleue vers le haut, pour pouvoir déplacer la mauve vers la droite.
Подобное требование наложит расходы на универсальные банки, сдерживая их способность перемещать капитал внутри группы.
Une telle obligation imposerait des coûts aux banques universelles en contraignant leur capacité à transférer du capital en interne.
Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного;
Les réfugiés et les personnes déplacées dans le pays sont peu nombreux ;
Другими словами, "депортировать или перемещать" Статьи 49 предполагает насильственное перемещение и не касается добровольных поселений.
Mais, comme le laisse penser le double langage présent dans la phrase "déporter ni transférer ", l'interprétation la plus plausible de cette clause est que l'Article 49 ne s'applique qu'aux transferts forcés, et non aux implantations volontaires de colons.
Grid-нейроны могут перемещать поле зрения в пространстве.
Et les cellules de la grille pourraient déplacer ce point de vue à travers cet espace.
В дополнение к обороне и безопасности стало бы логичным перемещать и другие компетенции на федеральный уровень.
Au-delà de la défense et de la sécurité, il serait logique de transférer d'autres compétences au niveau fédéral.
Прежде всего, оказать помощь насильственно перемещенному населению Дарфура.
Apporter une assistance massive aux personnes déplacées.
Статья 49 Четвёртой Женевской Конвенции гласит, что оккупационное правительство "не может депортировать или перемещать гражданское население на оккупированные земли".
Bien sûr l'Article 49 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'un gouvernement d'occupation "ne peut déporter ni transférer une partie de sa population civile dans les territoires qu'il occupe ".
Перемещение знаний между мексиканскими штатами было трудным и медленным.
Déplacer la connaissance d'une région à l'autre du Mexique est un processus lent et difficile.
Одновременно с началом программы "Десятилетие интегрирования цыган" в 2005 году, моя фондовая организация образовала альянс с Всемирным банком и переместила свои программы по предоставлению образования цыганам во вновь учрежденный фонд цыганского образования.
En conjonction avec le lancement de la Décennie pour l'inclusion des Roms en 2005, ma fondation a constitué un partenariat avec la Banque mondiale pour transférer ses programmes éducatifs dédiés aux Roms au Fonds pour l'éducation des Roms, une institution récente.
Вот у нас белая область посредине - значит, её можно переместить.
Ainsi, on a ici une zone blanche au centre, on peut la déplacer.
· Правительственные субсидии для частных "плохих" банков или государственных частных банков для очистки токсичных активов частных банков - это неподходящий способ для налогоплательщиков для перемещения денег в проблемные банки по сравнению с нормальными вливаниями капитала.
· Les subventions gouvernementales pour les bad banks privées, ou encore les bad banks publiques destinées à nettoyer les actifs toxiques des banques privées, sont une mauvaise manière pour les contribuables de transférer de l'argent vers des banques en difficulté, comparé aux injections normales de capitaux.
И я ЛПВС - лицо, перемещённое внутри страны - с района Сват.
Et je suis un PDI, une Personne Déplacée à l'Intérieur, originaire de Swat.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad