Beispiele für die Verwendung von "переносить" im Russischen
Übersetzungen:
alle58
transporter13
porter7
souffrir7
transposer5
transférer5
déplacer3
reporter2
endurer2
s'endurer2
réchapper1
supporter1
soutenir1
andere Übersetzungen9
на своих маленьких ножках они могут переносить бактерии холеры, которые становятся причиной человеческих заболеваний.
Et ils peuvent transporter sur leurs petites pattes quelques-unes des bactéries du choléra qui, par la suite, entraînent la maladie humaine.
С помощью экзоскелета УЧПГ, я могу переносить 90 килограмм по различной местности в течении многих часов.
Avec l'exosquelette HULC, je peux porter 100 kilos sur divers terrains pendant de nombreuses heures.
Я ценю то близкое сотрудничество и партнерство с государствами-членами, которое необходимо, и я готов работать с ними любым возможным способом, чтобы помочь им переносить и правильно применять законы ЕС.
J'apprécie la nécessité d'une coopération et d'un partenariat étroits avec les États-membres, et je suis prêt à travailler avec eux de toutes les manières possibles pour les aider à transposer et à appliquer correctement les lois de l'UE.
Насекомые и другие виды могут брать пыльцу и переносить её туда, где она нужна.
Les insectes et d'autres espèces peuvent prendre le pollen, et le transférer directement à l'endroit voulu.
Пришлось переносить всю деревню, хижина за хижиной.
Alors ils ont déplacé tout le village, hutte par hutte.
Другие дети грузят и переносят товары на рынках, где им приходится тащить тележки весом 60-70 кг и переносить коробки весом 15 кг при температуре 50 градусов по Цельсию.
D'autres sont utilisés pour charger et transporter des articles vers les marchés, où ils doivent tirer des chariots de 60 à 70 kilos et des cartons de 15 kilos dans des températures de 50 °C.
Поэтому кости стали переносить из кладбищ в каменоломни, таким образом, превращая их в катакомбы.
Donc les os furent déplacés des cimetières dans les carrières, les transformant en catacombes.
И переносили его в контейнере, закрытом брезентом.
Et il est transporté dans une caisse avec une toile par-dessus.
Их переносят люди, а также перевозят грузовички.
Elles sont portées à dos d'homme, mais on les met aussi à l'arrière des camionnettes.
На сегодняшний день, его родители лишь знают, что он перенес рак.
À ce jour, ses parents savent seulement qu'il souffre d'un cancer.
конфуцианские понятия лояльности, послушания и сыновней почтительности должны быть перенесены с семьи на нацию.
les concepts confucianistes de loyauté, d'obéissance et de piété familiale furent transposés de la famille à la nation.
Эти лезвия разрезают участок ткани и переносят на предметное стекло микроскопа.
Il y a une lame ici qui va découper une section du tissu et le transférer sur une lame de microscope.
Но мы берём всех тяжёлых больных, а остальных переносим на другой день.
Mais nous prenons les cas graves, et nous reportons les autres au lendemain.
Эта книга привлекла внимание, как политической элиты, так и широкой общественности, приведенными в ней душераздирающими историями о страданиях, перенесенных 900 миллионами крестьян, и смелой критикой сельскохозяйственной политики правительства.
Le livre a retenu l'attention des élites et du grand public avec ses histoires déchirantes des souffrances endurées par 900 millions d'agriculteurs et sa critique courageuse des politiques rurales du gouvernement.
Тимошенко, перенесшая три покушения на убийство по политическим мотивам, не тот человек, который прекратит свою предвыборную кампанию из-за технических вопросов.
Timochenko, qui a réchappé à trois tentatives d'assassinat, n'est pas le genre de femme à renoncer à la campagne à cause d'un point mineur prétexté par la commission électorale.
Он переносил свои страдания, начиная с покушения на него в 1981 г., с достоинством.
Il a supporté ses souffrances depuis la tentative d'assassinat de 1981 avec dignité.
Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте.
Les entreprises bureaucratiques sont typiquement réticentes à prendre de gros risques - c'est-à-dire à développer et à commercialiser les innovations radicales qui repoussent la frontière des possibilités de production, produisant des sauts de productivité importants et durables et de ce fait une croissance économique soutenue.
Началась ли жизнь здесь, или была перенесена туда?
La vie a-t-elle commencé ici, puis a été transportée là bas ?
Они переносят на себе приборы, которые записывают данные на глубине 2000 метров.
ils portent des instruments qui collectent des données jusqu'à 2000 mètres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung