Ejemplos del uso de "переходить" en ruso
Они не захотели переходить на сборную систему.
Ils ne voulaient aller pas vers un système industrialisé.
Я стараюсь не переходить улицу здесь, когда тороплюсь.
J'évite de traverser la rue ici si je suis pressé.
Посмотри налево и направо, прежде чем переходить улицу.
Regarde à gauche et à droite avant de traverser.
Мы можем сами завязать шнурки и переходить улицу без помощи.
Nous pouvons faire des choses comme nouer les lacets des chaussures, ou traverser la rue tous seuls.
Вторым была попытка в принципе понять, как можно переходить эту улицу.
Et le second était de trouver comment traverser réellement cette rue.
у нас будут разные актёры, и мы будем переходить от одного к другому.
celle d'avoir plusieurs acteurs, qui se seraient succédé le long du film.
Менеджеры могут легко переходить из фирмы в фирму, если дела обстоят неважно, избегая наказания.
Les gestionnaires financiers peuvent facilement aller de firme en firme quand les choses tournent mal, échappant ainsi à toute sanction.
Политикам-оппортунистам станет легче переходить грань между левыми и правыми, и, возможно, появится новая центристская партия.
Il sera plus facile pour les politiciens opportunistes de franchir la barrière droite-gauche et on assistera peut-être à l'émergence d'un nouveau parti centriste.
В мире, в котором капитал может свободно переходить национальные границы, кризис в США распространился на Европу.
Dans un monde où le capital traverse librement les frontières, la crise aux États-Unis s'est étendue à l'Europe.
Но в конечном счёте, хитрость мостов в том, что нужен кто-то кто будет их переходить.
Mais quand on a une passerelle, il faut encore quelqu'un pour la traverser.
Можете переходить из одной группы в другую, если вам не нравится ваша группа, и всё такое.
Vous pouvez aller dan un autre groupe, si vous n'aimez pas votre groupe, etc.
Для меня одним из самых переломных моментов стало обучение тому, как снова переходить улицу, будучи слепой.
L'un des moments clés pour moi, a été d'apprendre à traverser de nouveau la rue en tant qu'aveugle.
Более того, у иранских лидеров, взвешивая издержки и выгоды, есть достаточно много хороших причин, чтобы не переходить эту красную черту.
En fait, les autorités iraniennes, après avoir pesé le pour et le contre, ont de bonnes raisons pour ne pas franchir la ligne rouge.
Еще более нелепо распространять право на независимость на вирусы, которые, подобно гриппу, могут переходить за международные границы с перелетными птицами.
Il est encore plus ridicule d'étendre la notion de souveraineté nationale aux virus qui se jouent des frontières nationales, comme celui de la grippe aviaire qui franchit les continents avec les oiseaux migrateurs.
Без таких изменений глобальная экономика будет переходить из одного кризиса в другой, не имея твердой руки на руле, чтобы создать общее направление.
En l'absence de tels changements, l'économie mondiale rebondira probablement de crise en crise, sans maintenir le cap vers une direction qui fait sens pour tout un chacun.
С какой бы стороны мы на это не смотрели, ЕЦБ - а с ним и Европа - вынуждены переходить в эндшпиль с тремя некогда невероятными результатами.
De quelque manière que l'on envisage le problème, la BCE - et avec elle l'Europe - est contrainte à une fin de partie à trois résultats équiprobables.
Каждый раз, когда Microsoft выпускает новую операционную систему, вопрос заключается не в том, стоит ли вам переходить на нее, а в том, когда это сделать.
Chaque fois que Microsoft sort un nouveau système d'exploitation, la question n'est pas de savoir si vous devez l'adopter, mais quand sid15611740.
Существует мнение, что эти модели аномального спроса должны измениться в долгосрочной перспективе, по мере того как Китай будет переходить к модели роста, основанной на потреблении.
Il existe un consensus que ces tendances de demande anormales devront nécessairement changer à long terme, alors que la Chine se déplace vers un modèle de croissance tirée par la consommation.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad