Ejemplos del uso de "переходит" en ruso

<>
Traducciones: todos163 passer134 otras traducciones29
взаимодействие переходит в физическую область. cela devient physique.
Выталкивая вперед плечи он переходит в пикирование. Quand il pousse ses épaules vers l'avant, il plonge.
Поэтому ведущая роль переходит к женщинам развивающихся стран. Aussi le leadership bascule-t-il vers les femmes des pays en développement.
Цезарь покидает Галлию, переходит Рубикон и вторгается в Италию. César quitte la Gaule, traverse le Rubicon et entre en Italie.
Однако согласно Статье 12, она переходит в ведомство ЕС; L'Article 12 la place parmi les compétences "partagées" de l'Union ;
И этот жест моей матери переходит из поколения в поколение. Le geste de ma mère continue donc à travers plusieurs générations.
председательство переходит каждый год от одного глобального региона к другому. la présidence change chaque année d'une région du monde à une autre.
Что вы делаете когда начинаете движение, потенциальная энергия переходит в кинетическую энергию, Ce que vous faites lorsque vous vous levez, c'est de transformer de l'énergie potentielle en énergie cinétique.
Если начинать с человеческих потребностей, то дизайн-мышление быстро переходит в обучение через создание. Alors si le besoin humain est le point de départ, ensuite la pensée du design entre rapidement en action pour apprendre en faisant.
Наконец, Пакистан переживает переходный период, в котором власть переходит от центрального управления к субнациональным правительствам. Enfin, le Pakistan vit une transition dans laquelle le pouvoir se déplace de l'administration centrale vers des gouvernements infranationaux.
Фактически наше путешествие началось не в Бухте Геркулес, где замерший океан переходит в земли Антарктики. En fait, notre voyage n'a pas commencé à Hercules Inlet où l'océan gelé rencontre la terre de l'Antarctique.
Однако, по мере того как страна переходит от низкого уровня дохода к среднему, ожидания людей растут. Lorsque les revenus d'un pays augmentent, il en est de même des attentes de la population.
В этой игре, в которую новые игроки приглашают сами себя, преимущество переходит к ловкости и инновациям. Dans ce jeu, dans lequel s'invitent de nouveaux acteurs, ce sont l'agilité et l'innovation qui feront la différence.
Во-вторых, экономическое восстановление Европы переходит в ту стадию, когда экспорт уже не является единственным источником роста. D'autre part, avec le redémarrage progressif de la conjoncture, les exportations ne sont plus la seule source de croissance en Europe.
Редко удается восстановить уверенность, когда экономика переходит в состояние глубокой рецессии, и безработица достигает уровня, выражаемого двузначными цифрами. La confiance se rétablit rarement quand l'économie entre dans une récession profonde avec un taux de chomâge à deux chiffres.
А мы обнаружили, что вместо ухудшения зачастую болезнь переходит в ремиссию и гораздо быстрее, чем люди думали раньше. Et ce qu'on a découvert, c'est que, au lieu d'empirer, dans de nombreux cas, ça s'améliorait et bien souvent beaucoup plus vite que les gens ne l'auraient imaginé.
Еще я встречала тех, в ком проснулась злость - а злость легко переходит в насилие - мы все это хорошо знаем. J'ai également rencontré des personnes en colère mais la colère peut se transformer en violence et nous savons tous où cela peut mener.
Второй тип - рассеивание силы, это, когда сила переходит от государств, будь то на Западе или на Востоке, к негосударственным институтам. L'autre est la diffusion du pouvoir, la manière dont le pouvoir s'éloigne de tous les états, qu'ils soient occidentaux ou orientaux, vers des acteurs non gouvernementaux.
"Мы, французы" переходит в "Мы, галлы", "Мы, латиняне", "Мы, бретонцы", "Мы, франки" или "Мы, европейцы", в зависимости от темы разговора. "Nous, Français" peut céder la place à "Nous, Gaulois "," Nous, Latins ", "Nous, Bretons" ou "Nous, Européens ", en fonction du sujet.
В результате политика Федеральной резервной системы США так называемого "количественного послабления" переходит на юг, где она принимает форму интервенций иностранной валюты. La politique d'assouplissement quantitatif de la Réserve fédérale américaine s'est en conséquence déplacée vers l'hémisphère sud, où elle prend la forme d'intervention sur les marchés des changes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.