Ejemplos del uso de "перешли" en ruso
Затем мы перешли к внушавшим ужас обычным дробям.
Ensuite, nous avons parcouru les fractions tant redoutées.
перешли выши клиенты, ваши поставщики и вы сами.
Faites comme Wal-Mart, faites-la devenir verte pour ses clients, ses fournisseurs, et pour elle.
И из своих экспериментов они перешли к креслам.
Et depuis cette expérience, ils se sont tournés vers les chaises.
Мы перешли от людей с фотографиями к фотографам.
Nous sommes partis de personnes avec des photos et nous nous retrouvons avec des photographes.
Все внешние отношения, кажется, теперь перешли в подчинение внутренних проблем.
L'ensemble des relations internationales de la Chine est, semble-t-il, désormais au service des seules considérations nationales.
"Не обращайте внимания на эти страхи, что мы окончательно перешли грань.
Ignorez ces craintes rampantes d'avoir finalement atteint les limites.
В середине, мы плавно перешли к песне "Titi Boom" [Джеки Террассона].
Au milieu, nous nous sommes presque trouvé un chemin jusqu'à une chanson appelée "Titi Boom".
Турецкие киприоты перешли под влияние Турции и попытались получить большее международное признание.
Les Chypriotes turcs se sont tournés vers le soutien de la Turquie et ont tenté de renforcer leur reconnaissance internationale.
Сильное руководство также необходимо для защиты интересов пяти штатов, которые впервые перешли под контроль оппозиции.
De sérieuses qualités de dirigeants seront également nécessaires pour protéger les intérêts des cinq États que l'opposition contrôle aujourd'hui pour la première fois.
Страны, которые перешли на евро, можно рассматривать как единую страну, говоря о валютном обозначении торговли.
Les pays de la zone euro peuvent être considérés comme un seul pays lorsqu'ils traitent de la dénomination du commerce.
Мы обсуждали климакс и перешли на тему её влагалища - что совершенно естественно при разговоре о климаксе.
Nous parlions de ménopause, et nous nous sommes mises à parler de vagin - ce que vous feriez si vous étiez en train de parler de ménopause.
Например, гражданские службы в Ираке недавно перешли ту черту, за которой они, вероятно, уже не могут функционировать.
Par exemple, l'administration irakienne a récemment franchi un seuil au-delà duquel il lui est sans doute impossible de fonctionner.
Некоторые из них перешли в положение развивающихся стран, имея крупную задолженность в валюте, которую они не контролировали.
Certaines d'entre elles se sont trouvées dans la position d'un pays en développement lourdement endetté dans une devise qu'il ne contrôle pas.
ПРИНСТОН - Соединенные Штаты всего за одну неделю перешли от возвышенных президентских выборов к низменному политическому секс-скандалу.
PRINCETON - Les États-Unis sont tombés des sommets de l'élection présidentielle à la fange du scandale politique de nature sexuelle en moins d'une semaine.
В-третьих, большинство стран БРИКС и некоторые другие страны с формирующейся рыночной экономикой перешли к варианту государственного капитализма.
3) Les BRICS et quelques autres pays émergents ont évolué vers une variante du capitalisme d'Etat et ralenti le rythme des réformes qui encouragent la productivité du secteur privé et accroissent leur part dans l'économie.
Но после исчерпания маоистской стратегии в 1970-х годах китайские лидеры перешли к рыночным механизмам для содействия экономическому развитию.
Mais, après l'essoufflement de la stratégie maoïste dans les années 70, les dirigeants chinois se sont tournés vers les mécanismes de marché pour encourager le développement économique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad