Ejemplos del uso de "перспективах" en ruso
Эскалация насилия в Ираке наводит на мысль о мрачных перспективах для страны.
L'escalade de la violence en Irak donne une sinistre impression des perspectives d'avenir du pays.
Благодаря этой информации абитуриенты могут получить более детальное представление о своих возможных перспективах.
Les futurs étudiants peuvent bénéficier de ces informations et se faire une idée beaucoup plus précise sur leurs perspectives d'avenir.
Недавние данные в World Economic Outlook (Перспективах развития мировой экономики), издаваемых Международным валютным фондом, говорят следующее.
Des données récentes parues dans les Perspectives de l'économie mondiale du FMI illustrent parfaitement la situation.
Самое важное, Новый банк развития даст возможность заявить о перспективах и интересах развивающихся стран и развивающихся рынков.
Mais surtout, la Nouvelle Banque de Développement sera le porte-voix des perspectives et des intérêts des populations des pays en développement et des marchés émergents.
Более того, МВФ недвусмысленно рекомендует более медленную бюджетную консолидацию для Испании в своем докладе 2012 года о Перспективах развития мировой экономики.
En fait, le FMI a expressément recommandé que l'Espagne mette en oeuvre une consolidation budgétaire moins rapide dans ses Perspectives de l'économie mondiale 2012.
И, независимо от технологических тенденций, другие вековые тенденции, как, например, старение населения в наиболее развитых странах, также скажутся на перспективах роста.
Même en faisant abstraction de l'évolution de la technologie, d'autres tendances à long terme (telles que le vieillissement de la population dans la plupart des pays avancés) affectent les perspectives de croissance.
Что касается налогово-бюджетных мер, то опыт показывает, что три четверти потребления основано на долговременных экономических перспективах, а не на кратковременных чистых доходах.
Pour ce qui est des mesures fiscales, les faits empiriques suggèrent que les trois-quarts de la consommation reposent sur des perspectives économiques à long terme, et pas sur le revenu disponible à court terme.
Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной.
Jérusalem ne peut rester comme une plaie béante compte tenu de son importance capitale dans la perspective d'une réconciliation Arabo-Israélienne et de la nécessité de s'atteler à la lourde tâche d'apaiser l'hystérie populaire dans la région.
Что касается выбросов от сжигания ископаемых видов топлива, то Международное энергетическое агентство (МЭА) в "Перспективах энергетических технологий" детально описало технологии и действия, которые необходимы в разных странах и регионах, чтобы достигнуть этого уровня.
Quant aux émissions imputables à l'utilisation de combustibles fossiles, l'Agence internationale de l'énergie (AIE) a établi, dans ses "Perspectives des technologies de l'énergie," l'évaluation détaillée des besoins des différents pays et secteurs en politiques de technologie pour remplir ces objectifs.
Что нам сейчас надо, так это поддержка безработных, стабильное государственное финансирование с четко озвученным планом по снижению дефицита, правда о перспективах среднесрочного экономического роста и упорядоченный процесс заживления, в котором балансовые отчеты восстанавливаются в основном без правительственного вмешательства.
Le plus important aujourd'hui, c'est le soutien aux demandeurs d'emploi, la stabilité des finances publiques avec un plan de réduction du déficit clairement expliqué, plus de transparence sur les perspectives de croissance à moyen terme, et un rétablissement cohérent, consacré au rééquilibrage des bilans sans un recours systématique au gouvernement.
В действительности, как МВФ показал в своих Перспективах развития мировой экономики, эти потоки чреваты раздуванием пузырей активов, затрудняют странам проведение независимой монетарной политики, а также вызывают повышение курса национальной валюты и приводят к связанным с этим потерям в конкурентоспособности экспорта.
Dans ses Perspectives économiques mondiales, le FMI montre que ces flux peuvent donner naissance à des bulles d'actifs, ce qui rend plus difficile la mise en oeuvre d'une politique monétaire indépendante et entraîne une appréciation de la monnaie - d'où une perte de compétitivité sur les marchés extérieurs.
ПРИНСТОН - В апреле 2010 года в докладе о перспективах развития мировой экономики Международного валютного фонда была предложена оптимистическая оценка мировой экономики, описывавшая многоскоростное восстановление, достаточно сильное, чтобы поддерживать годовой рост ВВП на уровне 4,5%, в ближайшем будущем - более быстрое, чем во времена спекулятивных пузырей 2000-2007 годов.
PRINCETON - En avril 2010, le Rapport annuel du Fonds monétaire international intitulé Perspectives de l'économie mondiale présentait une évaluation optimiste de l'économie internationale, décrivant une reprise à plusieurs vitesses suffisamment solide pour laisser espérer une croissance annuelle du PIB d'environ 4,5% dans un avenir prévisible - soit un rythme plus favorable qu'au cours d'une période 2000-2007 caractérisée par l'existence d'un certain nombre de bulles.
Экономические факторы также препятствуют китайским перспективам.
Certains facteurs économiques viennent aussi remettre en question les perspectives chinoises.
Инвестиции увеличатся по мере улучшения перспектив спроса.
Les investissements augmenteraient grâce à l'amélioration des perspectives de demande.
Перспектива стабильного будущего становится все более призрачной.
Les perspectives d'avenir stable semblent de moins en moins plausibles.
Перспектива на один год сейчас считается достаточной.
Une perspective à un an est désormais considérée suffisante.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad