Exemples d'utilisation de "платите" en russe

<>
Со временем, люди делают то, за что вы им платите. Au final, les gens font ce pour quoi vous les payez.
вы платите за шик, ведь они инкрустированы золотом и платиной. Vous payez pour la quincaillerie, pour l'or et le platine dont ils sont incrustés.
Таким образом, вы платите значительно меньше, чем размер расходов на здравоохранение, указанный на чеке. Et alors cela - vous pouvez voir que vous payez considérablement moins que les frais médicaux sur la taxe.
Иногда вы создаёте высокое искусство и иногда вы платите по счетам, выполняя некоторую рекламную работу Et parfois on crée des oeuvres d'art, et d'autres fois cela permet de payer les factures avec des commandes plus commerciales.
И он спросил меня - "А на этом складе, за аренду которого вы платите, что вы там держите?" Il m'a donc demandé - "Donc, ce garde-meuble dont vous avez payé la facture, qu'est ce que vous y gardiez ?"
Вы платите по кредитной карте, или как угодно, а затем она вам позвонит как-нибудь в ближайшие два года. Vous payez par carte de crédit ou autrement et ensuite elle vous rappellera à un moment donné dans les deux prochaines années.
Она состоит в том, что вы платите за выгоду от продукта - за то, что он делает для вас - без необхожимости владеть самим продуктом. C'est lorsque vous payez pour les bénéfices du produit - ce qu'il vous apporte - sans avoir à posséder le produit en lui-même.
Им мы платили не долларами. On ne les a pas payé avec des dollars.
Но кто будет платить за все это? Mais qui va financer tout ça?
До тех пор пока Греция платила по этим высоким ставкам, кипрские банки могли платить своим вкладчикам по привлекательным ставкам, например 4,5%, и процветать. Tant que la Grèce honorait ces taux élevés, les banques chypriotes ont été en mesure de verser des taux attractifs à leurs déposants, autour par exemple de 4,5%, et de prospérer.
Мы все платим за обучение. Et donc nous devons payer pour l'éducation maintenant.
Это должно было быть, по сути, французским предприятием, за которое платила бы остальная Европа. Il se serait agi essentiellement d'une entreprise gérée par les Français et financée par le reste de l'Europe.
До тех пор пока Греция платила по этим высоким ставкам, кипрские банки могли платить своим вкладчикам по привлекательным ставкам, например 4,5%, и процветать. Tant que la Grèce honorait ces taux élevés, les banques chypriotes ont été en mesure de verser des taux attractifs à leurs déposants, autour par exemple de 4,5%, et de prospérer.
"T-Mobile" мне не платит. Je ne suis pas payé par T-Mobile.
Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей. Toutefois, j'aimerais savoir le nombre de pays qui accepteraient de financer la protection de ressortissants privés vivant de façon permanente à l'étranger.
В Европе, Европейский центробанк полагает, что опасность бесконтрольной инфляции, которая последует вслед за потерей уверенности общества в его приверженность снижать инфляцию, перевесит издержки, которые Европа платит за безработицу, которая и так слишком велика. En Europe, la Banque centrale européenne pense que le danger d'une inflation incontrôlée à la suite d'une perte de la confiance du public dans son engagement envers une faible inflation l'emporte sur les coûts du chômage qui reste trop élevé.
Машина платит сама за себя. La voiture se paie.
Более того, несмотря на то, что это затронуло бы все страны, богатые страны платили бы большую долю. En outre, alors que tous les pays seraient concernés, les plus riches en financeraient la plus grande part.
Они просто начинают платить больше. Ils se contentent de payer plus et de continuer comme avant.
Вывод обезьяны в космос, возможно, не самое захватывающее достижение, однако правительство платило за него, и оно произошло. Envoyer un singe dans l'espace n'a peut-être pas été la réussite la plus passionnante, mais le gouvernement finançait ce projet, il a donc été réalisé.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !