Ejemplos del uso de "повернуть" en ruso
Подмигиваем правой стороной, чтобы повернуть направо.
Maintenant cligne à droite pour aller à droite.
Окей, Джордж, можешь повернуть камеру на угловой магазинчик?
Bien, Georges, peux-tu reculer et filmer le coin du marché ?
И, конечно, нелегко понять, когда пора повернуть назад.
Ensuite, évidemment, le défi est de savoir à quel moment faire demi-tour.
Нам, коренным голландцам, также сложно повернуть зеркало на себя.
Nous, les Hollandais natifs, rencontrons également des difficultés pour nous regarder dans un miroir.
Они уже на правильном пути и не могут повернуть назад.
Ils sont engagés, il n'y a pas de retour en arrière.
Изменения в фундаментальном образе мышления людей нелегко повернуть в обратную сторону.
Les changements des façons de penser fondamentales des gens ne s'inversent pas si facilement.
Как бы там ни было, повернуть вспять колесо истории не удастся.
Dans le pire ou le meilleur des cas, il se pourrait qu'il soit impossible de faire machine arrière.
У нас еще есть немного времени, чтобы повернуть этот процесс вспять.
Il reste encore du temps, mais pas beaucoup, pour changer les choses.
Мы можем повернуть картину в четырех измерениях и посмотреть на сильное взаимодействие,
Et nous pouvons faire pivoter cette espace de charges à quatre dimensions pour mieux observer l'interaction forte qui a une belle symétrie hexagonale.
а некоторые сидения нужно повернуть и изменить их угол, чтобы это стало возможным.
Et quelques sièges doivent être réorientés, et leur pente ajustée, pour permettre de le faire.
И я хочу сейчас повернуть беседу, чтобы коротко поговорить о книге, которую я прочел.
Et je voudrais maintenant, brièvement, parler de ce livre, que j'ai lu.
Была надежда, что повтор измененных комментариев должен был повернуть общественное мнение в сторону войны.
En répétant les commentaires retouchés, l'administration Bush espérait que l'opinion publique se rallierait à la guerre.
Драги смог повернуть вспять падение евро, пообещав потенциально неограниченную скупку государственных облигаций стран-участниц.
Draghi a relégué la baisse de l'euro dans l'oubli en promettant des achats potentiellement illimités d'obligations des gouvernements membres.
Очень легко рисовать такие графики, но суть в том, что нам нужно повернуть эти кривые.
Maintenant c'est très facile de dessiner des graphiques et des choses comme ça, mais le fait est que nous devons transformer ces courbes.
Однако этого недостаточно, чтобы повернуть вспять усиливающуюся волну жестокости и дискриминации, усугубленную нынешним экономическим кризисом.
Mais cela ne suffit pas à renverser la vague croissante de violence et de discrimination, encore aggravée par la récente récession économique.
Папа римский Иоганн Павел приостановил этот процесс и даже попытался повернуть его в обратном направлении.
Le pape Jean-Paul a arrêté ce processus et a même tenté de l'inverser.
каким образом можно его повернуть, чтобы он выглядел так же, как до того, как его повернули?
Le bouger d'une certaine façon pour qu'il soit identique à ce qu'il était avant d'avoir été bougé ?
и речью на вручении Нобелевской премии мира, в которой он обещал "повернуть историю в направлении справедливости".
et à Copenhague, lors de la cérémonie du prix Nobel de la Paix, dans lequel il promettait "d'infléchir le cours de l'histoire vers plus de justice."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad