Ejemplos del uso de "повестке дня" en ruso

<>
Traducciones: todos106 ordre du jour67 otras traducciones39
на повестке дня - национально-государственное строительство. la construction des nations est la cause du moment.
Однако, вопрос на повестке дня звучит так: Mais la vraie question est celle-ci:
На повестке дня не только экономика США. L'économie américaine n'est pas le seul élément de cette équation.
Сейчас это, мягко говоря, не на повестке дня. Ce n'est pas le sujet d'aujourd'hui.
Так давайте приступим к нашей всеобщей повестке дня. Démarrons cet agenda commun.
Глобальное потепление стало заметным вопросом на мировой повестке дня. Le réchauffement de la planète est devenu la plus grande source d'inquiétude de notre époque.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. S'accorder simplement sur un programme pour des réunions de suivi serait déjà un accomplissement.
На глобальной повестке дня снова стоит вопрос разоружения - и не слишком рано. Le désarmement est à nouveau réinscrit à l'agenda international - il était temps.
Великие замыслы на Ближнем Востоке уже больше не находятся в повестке дня Америки. En effet, de grands desseins pour le Moyen-Orient ne sont plus à l'agenda de l'Amérique.
В большинстве стран на повестке дня стоит только один и тот же вопрос: Le seul et unique programme national de la majorité des pays demeure le même :
Азия имеет слишком много важных пунктов в своей стратегической повестке дня, чтобы оставаться в стратегической ловушке. L'Asie a trop de questions stratégiques à résoudre pour rester prisonnière de ce piège.
на 75% правильная, она набирает очки быстрее, чем большинство других экономических прогнозов, которые имеются на повестке дня. exact au trois quart, c'est l'une des meilleures prévisions économiques du moment.
Наряду с экономикой, главным вопросом на политической повестке дня, оказавшим особое воздействие на политику республиканцев, является иммиграция. Outre l'économie, l'immigration est l'un des sujets dominants de la politique américaine - notamment pour les républicains.
В Европе избежание риска, похоже, находится на повестке дня, даже за счет общих интересов и солидарности НАТО. Dans toute l'Europe, la priorité actuelle est d'éviter un quelconque risque, même au détriment des intérêts communs et de la solidarité de l'OTAN.
Экономический кризис сделал прогресс на переговорах ВТО, проводимых по повестке дня развития дохийского раунда, даже ещё более важным. La crise économique a permis de faire avancer le cycle de négociations de Doha pour le développement de l'Organisation Mondiale du Commerce (OMC).
"Единое экономическое пространство" - издевательство еще и потому, что с Беларусью и Казахстаном демократия едва ли станет на повестке дня. Cet "espace économique unifié" est également une perversion dans le sens où l'appartenance de la Biélorussie et du Kazakhstan à cet espace garantit que la question démocratique n'aura pas une bien grande importance dans le programme de l'espace.
Это предоставит больше гибкости в бюджетных дефицитах тем странам, которые делают успехи в достижении целей реформы, стоящих на повестке дня. Cela donnerait une plus grande flexibilité en matière de déficits budgétaires pour les pays qui progressent vers les objectifs de réforme fixés par les discussions.
Регулирование трансграничных потоков капитала странным образом отсутствовало в повестке дня "Большой двадцатки", хотя она ставит своей целью усиление финансового регулирования. Etrangement, la réglementation des flux de capitaux transfrontaliers ne figure pas dans le programme de discussion du G20 qui vise pourtant à renforcer la réglementation financière.
Когда лидеры стран "Большой двадцатки" соберутся через несколько дней в Питтсбурге, на повестке дня будут стоять переговоры по поводу "стратегии выхода". - Les discussions sur les "stratégies de sortie de crise" seront prioritaires sur l'agenda de la réunion du G20 qui se tiendra à Pittsburgh dans quelques jours.
Если на повестке дня вопросы конкуренции, то Европу представляет комиссар Марио Монти, причем достаточно резко, как убедились американцы к своему удивлению. S'il s'agit de concurrence, le commissaire Mario Monti représente l'Europe, et de manière véhémente, comme les Américains ont pu le constater, à leur plus grande surprise.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.