Ejemplos del uso de "повлечет" en ruso
Но это будет необратимо и повлечет побочные эффекты.
Mais c'est évidemment irréversible, et il pourrait y avoir des effets secondaires.
Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции.
Le non respect de ces règlements donnera lieu à des amendes.
Это повлечет за собой ряд незамедлительных и долгосрочных действий.
Cela impliquerait nombres de démarches immédiates et à long terme.
Это будет недёшево и, следовательно, повлечёт за собой значительный политический риск.
Ces solutions auront un coût et de ce fait s'accompagneront d'un risque politique substantiel.
распад евро и ЕС повлечет за собой уход ЕС с мировой арены.
l'abandon de l'euro et l'éclatement de l'Union européenne signifieraient la sortie de l'Europe de la scène mondiale.
Затем он пообещал, что его избрание на пост футбольного главы не повлечет увольнений персонала.
Il a aussi ajouté que sa nomination à la tête du football n'amènerait aucun changement de personnes.
Однако на данный момент вместо горячих дебатов необходима хладнокровная оценка военных последствий, которые повлечёт за собой запуск снарядов.
Mais plutôt qu'une rhétorique enflammée, il faut maintenant une évaluation dépassionnée des implications militaires du lancement de missile.
В сложившихся обстоятельствах риск, который повлечет за собой бездействие, значительно перевешивает издержки по направлению дела Ирана в Совет Безопасности.
Vu les circonstances, le risque que représente l'absence de réaction dépasse largement le prix du transfert du dossier iranien devant le Conseil de sécurité.
Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион.
C'est pour cela que le Royaume ne s'est pas vraiment exprimé quant à l'avenir la Syrie.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС.
En fait, il y a de bonnes raisons de croire qu'une telle démarche peut suivre sa propre dynamique, pour finalement aboutir à une sortie involontaire britannique de l'UE.
И если ты рвешь связь между тем, что было сказано и атрибутами, показывающими на тебя - это, в любом случае, повлечет огромные риски.
Et si vous coupez le lien entre ce qui est dit et l'auteur de ces mots, il y a sûrement d'énormes risques.
Кроме того, растущее предложение высококачественной женской рабочей силы не повлечет за собой дополнительные затраты на здравоохранение и пенсии, в отличие от трудовой иммиграции.
En outre, l'accroissement de la main-d'oeuvre féminine qualifiée n'engendrera pas de dépenses supplémentaires en matière de santé et de retraite, contrairement à l'immigration de la main-d'oeuvre.
· сохранять как можно лучшие отношения с США, Европой и другими странами, пока это не повлечет за собой риск угрозы национальным интересам Израиля и его гражданам;
Conserver les meilleures relations possibles avec les Etats-Unis, l'Europe, et les autres pays, tant qu'elles ne mettent pas en péril l'intérêt national d'Israël et de ses citoyens;
Это повлечет за собой использование реинтеграции и других экономических программ в качестве стимулов для поддержания переговоров, а также поддержит мир и стабильность в долгосрочной перспективе.
Cela suppose d'utiliser les programmes d'insertion des combattants et les programmes économiques comme une carotte pour pousser aux négociations.
Военный удар США по Сирии будет способствовать дальнейшей эскалации экстремизма и повлечет результат в виде обширных зверств со стороны повстанцев по отношению к сирийцам всех вероисповеданий.
Une action militaire américaine contre la Syrie renforcerait encore l'extrémisme et conduirait les rebelles à commettre des atrocités à grande échelle contre les Syriens de toutes religions.
Это повлечет за собой предупреждение административных нарушений, создание равных условий для государственных предприятий и других компаний, а также развод в разные структуры регуляторов и регулируемых субъектов.
Cela implique la prévention des abus administratifs, l'établissement de conditions équitables pour les entreprises d'État et autres sociétés et une séparation entre les régulateurs et les entités réglementées.
В частности, новому руководству придется позаботиться о связях между реальным сектором экономики и расширяющимся финансовым сектором, поскольку это повлечет за собой реорганизацию государственных компаний и либерализацию банков.
En particulier, les nouvelles autorités devront se pencher sur les liens entre l'économie réelle et l'expansion du secteur financier, qui participe à la restructuration des sociétés d'état et à la libéralisation des banques.
Но предпринимаемые сейчас меры не обеспечат быстрого решения проблем, так необходимого администрации Буша, так как падение доллара не обязательно повлечёт за собой рост цен импорта в США.
Mais il n'apportera pas la solution rapide à laquelle aspire l'administration Bush car un dollar en déclin n'a pas besoin de provoquer une augmentation équivalente du prix des importations américaines.
Когда вам что-то кажется огромным - это первый шаг, если вы серьезно хотите заниматься вещами, которые имеют значение, и в том масштабе, который повлечет за собой изменения.
Se sentir dépassé est la première étape lorsque l'on veut vraiment s'attaquer aux choses les plus importantes, à une échelle qui fasse la différence.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad