Ejemplos del uso de "повышать" en ruso

<>
Traducciones: todos490 augmenter224 hausser163 élever79 otras traducciones24
Вот так звучит корабль, и мне приходится повышать голос, чтобы вы меня слышали. Voici le son d'un navire, et je vais devoir parler un peu plus fort pour me faire entendre.
В результате, рынки ценных бумаг в США и во всём мире стали значительно повышать курс. Aussi, les Bourses ont-elles commencé à se redresser aux USA et tout autour du monde.
Если жители смогут взаимодействовать и повышать организованность и производительность, чтобы их голос был услышан, улучшение наступит. Si les citoyens peuvent travailler en réseau, s'organiser et se rendre plus productifs, de sorte que leurs voix soient entendues, alors les choses pourront s'améliorer.
Однако, вместо того чтобы повышать внутреннюю сплоченность Европы, он сеет семена раздора между странами и внутри них. Mais plutôt que d'encourager la solidarité au sein de l'Europe, il sème les grains de la discorde entre pays membres.
Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул? Alors si de plus grands marchés encouragent la production de nouvelles idées, comment maximisons-nous cet encouragement?
К сожалению, вокруг есть достаточно дешевого угля, чтобы повышать выбросы в течение, по крайней мере, еще одного столетия. Malheureusement, il y a suffisamment de charbon bon marché pour générer encore plus d'émissions pour encore au moins un siècle.
Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс. Même lorsque la Fed commencera à relever ses taux d'intérêt (à un certain moment de 2015), elle procédera lentement.
Это обещание не повышать налоги, а также отношение общественности, которое вынудило Обаму сделать его, блокируют внедрение разумных политических мер. Ce serment "Pas d'impôts ", et l'attitude du public qui a poussé Obama à le faire, font entrave à des politiques raisonnables.
Реальное обесценивание, необходимое, чтобы восстановить внешний баланс, будет еще более повышать реальную стоимость европейских долгов, делая их еще больше неустойчивыми. Une dévaluation qui permettrait de restaurer l'équilibre de la balance extérieure creuserait encore davantage en terme réel la valeur de leur dette en euro, ce qui la rendrait encore plus ingérable.
Поэтому не имеет смысла повышать безопасность аэропорта в Лондоне, если террорист может легко проникнуть в систему, скажем, в Риме или Лагосе. il ne sert à rien de renforcer la sécurité des aéroports à Londres, si un terroriste peut facilement embarquer à Rome ou à Lagos.
Незначительное увеличение Европейским центральным банком процентных ставок в декабре, как и обещание не повышать их в будущем говорят о том, что Трише - вовсе не Дуйзенберг. L'augmentation dérisoire des intérêts de la BCE en décembre, ainsi que la molle promesse de ne pas envisager davantage de restrictions monétaires démontrent que Trichet n'a rien d'un Duisenberg.
Так называемые "линчеватели рынка облигаций" уже начали избавляться от облигаций Греции, Испании, Португалии, Соединённого Королевства, Ирландии и Исландии, вынуждая их повышать прибыль от государственных облигаций. Les vigiles des marchés obligataires ont déjà pris pour cible la Grèce, l'Espagne, le Portugal, la Grande Bretagne, l'Irlande et l'Islande, poussant pour que les obligations d'état aient un meilleur rendement.
К тому же, фонды хеджирования, в отличие от банков, могут повышать свои ставки, беря ссуды для приобретения активов, во много раз превышающих размеры из капитала. Et ces fonds, contrairement à des banques, peuvent emprunter pour acquérir des actifs largement supérieurs à leur capital de base.
До сих пор реалистичный подход Си порождал надежды, что Китай вступит в новую фазу реформ, которые будут решать экономические дисбалансы, повышать социальную интеграцию и решать проблему коррупции. Jusqu'à présent, l'approche terre-à-terre de Xi a fait naître l'espoir de voir la Chine entrer dans une nouvelle phase de réforme permettant de faire face aux déséquilibres économiques, d'accroître l'intégration sociale, et de lutter contre une corruption endémique.
Поскольку потребитель находится за границей, а количество технологических операций внутри страны минимально, с какой стати компаниям повышать квалификацию местных кадров или каким-то еще образом помогать экономике страны? Puisque les clients sont à l'étranger et que les produits n'ont pas à être transformés sur place, pourquoi les sociétés devraient-elles moderniser les compétences des employés locaux ou soutenir d'une quelconque autre manière l'économie du pays d'accueil ?
Чем выше будет спрос на нефть и газ из данных регионов, тем более вероятно, что данные регионы станут повышать цены и поддерживать их неизменными, откладывая инвестиции и ограничивая добычу. Une augmentation de la demande entraînera une augmentation des prix et ces producteurs seront tentés de maintenir cette tendance en retardant les investissements et en réduisant la production.
Ответом на экономические проблемы Италии является не рекламируемый Берлускони выход из еврозоны и возврат к гибкости своей собственной валюты, что в прошлом позволяло политикам повышать конкурентоспособность путем безответственных девальваций. Contrairement à ce que dit Berlusconi, la solution aux problèmes économiques de l'Italie n'est pas une sortie de la zone euro et un retour à la flexibilité qu'apporte une monnaie nationale - ce qui a permis dans le passé de doper la compétitivité au moyen de dévaluations irresponsables.
Но на этот раз несмотря на то, что Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов продолжает повышать свой краткосрочный ссудный процент для того, чтобы сдержать инфляцию, долгосрочные процентные ставки - которые гораздо важнее - удивительным образом снижаются. Cette fois-ci pourtant la Réserve fédérale américaine ne cesse de faire monter son taux de prêt à court terme pour contrôler l'inflation et les taux d'intérêt à long terme, qui sont bien plus important, ont décliné, comme par magie.
Следующий этап нынешнего мирового финансового кризиса будет повышать суверенный риск, особенно в развитых странах, которые испытывают дефицит бюджетных средств и имеют большой государственный долг, так как они национализируют частные финансовые потери, для того чтобы восстановить экономический рост. Car la prochaine étape de la récente crise financière mondiale sera l'augmentation du risque souverain, notamment dans les économies avancées qui accumulent des dettes publiques importantes et des déficits budgétaires massifs tout en collectivisant les pertes financières privées pour relancer la croissance économique.
"Если Китай не будет укреплять социализм, не продолжит реформы, не будет развивать открытость и экономическое развитие, не будет повышать уровень жизни народа, тогда вне зависимости от того, в каком направлении мы будем двигаться, мы придём в тупик". "Sans la mise en pratique du socialisme, sans l'application d'une politique de "réformes, d'ouverture" et de développement économique, et sans amélioration du niveau de vie de ses citoyens, la Chine est sûre, quelque direction qu'elle prenne, de tomber dans l'impasse."
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.