Ejemplos del uso de "поданная" en ruso con traducción "donner"
Traducciones:
todos42
donner23
servir12
amener2
présenter2
interjeter1
s'interjeter1
otras traducciones1
И, может быть, истории это просто информация, поданная с душой.
Et peut-être que les histoires ne sont rien d'autre que des données scientifiques avec une âme.
В семье старшие должны подавать пример младшим.
Dans la famille, les aînés doivent donner le bon exemple aux plus jeunes.
так как они могут регулировать и подавать определённый процент кислорода.
parce qu'il peut ajuster le flux en fonction du pourcentage d'oxygène qu'il voit qu'il donne à son patient.
И я подавала, будучи загнанной в угол, когда трудно было уклониться,
Je donnais quand c'était difficile à éviter.
А, может, ему руку подать нельзя и в рожу плюнуть надо.
Peut-être qu'on ne peut pas lui donner la main, mais qu'il faut plutôt lui cracher à la tronche.
Насколько сыновья должны почитать отцов, так и поданные должны почитать своих правителей.
Etant donné que les fils doivent vénérer leur père, de même les sujets doivent vénérer leurs dirigeants.
Такие сторонние государства, как США, могут подать пример успешного развития экономического и политического общества.
Les puissances extérieures, comme les Etats-Unis, contribuent souvent à cette évolution en donnant un exemple de société à la réussite politique et économique.
Парадокс заключается в том, что пример, который Чавез подал ранее, может стать прообразом решения сегодняшней тупиковой ситуации.
Le paradoxe ici vient de ce que M. Chávez donna l'exemple plus tôt de ce qui pourrait être la solution de l'impasse d'aujourd'hui.
Затем я подал новый сигнал рукой, тогда появился следующий солист внизу в FOREVER 21, и начал танцевать.
Ensuite j'ai donné un nouveau signal de la main, qui signalait le danseur en solo suivant en bas chez Forever 21, et il a dansé.
Мы тестировали Дилана, подавая ему видео того же рода, как я говорил, что видят дети, участвующие в проекте Пракаш.
Nous le testons en lui donnant des données, comme je l'ai dit, du même genre que celles que recevrait un bébé, ou un enfant du projet Prakash.
И мы могли измерить ощущение потока очень точно, потому мы давали людям пейджеры, которые подавали сигнал 10 раз в день,
Et on peut mesurer cela très précisément, en fait, parce que nous donnons aux personnes des récepteurs électroniques qui s'allument dix fois par jour.
Даже самая влиятельная газета Перу "Эль Комерсио" недавно предложила Толедо подать в отставку, передав управление государством своему первому министру и кабинету.
Même le journal le plus important du Pérou, El Comercio, a récemment suggéré que Toledo donne sa démission et laisse son premier ministre et son cabinet diriger le gouvernement.
Глава голландского центрального банка Герард Виссеринг подал в отставку, а затем покончил жизнь самоубийством в результате ущерба, нанесенного балансу его банка обвалом фунта.
Le directeur de la banque centrale néerlandaise, Gerard Vissering, démissionna et finit par se donner la mort du fait des ravages que cette dévaluation causa dans l'équilibre des comptes de la banque qu'il dirigeait.
Обязательная стандартная маркировка всех ресторанных блюд не оправдана ни практическими, ни экономическими соображениями, если принять во внимание постоянно изменяющиеся меню и разнообразие ингредиентов блюд, подаваемых в ресторанах.
Etant donné la fréquence avec laquelle les menus changent et la diversité des ingrédients utilisés dans les restaurants, leur imposer une information de ce type serait peu pratique et relativement coûteux.
Это позволило Ломборгу подать апелляцию на приговор, успешно утверждая, что Комитет преследовал его по политическим мотивам, учитывая его недавнее назначение в качестве директора главного национального института экологических исследований.
Cela a permis à Lomborg de faire appel du verdict, avec succès, en disant que le Comité l'avait pris pour cible pour des raisons politiques, étant donné sa récente nomination de directeur d'un important institut national de recherche environnementale.
Оккупационные силы в Западной Германии не только подали пример того, как можно реализовать эти преставления, но и смогли отыскать нужных людей и создать нужные учреждения, которые смогли провести реконструкцию и добиться прогресса.
Les forces d'occupation de l'Allemagne fédérale ont non seulement donné l'exemple de la manière dont cette vision pouvait être réalisée mais ont aussi trouvé les personnalités et les institutions appropriées pour mettre en oeuvre la reconstruction et le progrès.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad