Ejemplos del uso de "подвергаются" en ruso
Зимбабвийцы лишены своих основных прав и подвергаются насилию.
Les droits les plus élémentaires sont refusés aux Zimbabwéens, soumis par ailleurs à des violences quotidiennes.
Ведущие журналисты подвергаются нападениям, а преступников никогда не находят.
D'éminents journalistes ont fait l'objet d'agressions, et leurs auteurs jamais inquiétés.
Сегодня нападкам подвергаются не только политические и финансовые учреждения.
Aujourd'hui, les attaques ne se limitent pas aux sphères politique et financière.
Тем не менее, сегодня подобные суды уже подвергаются постоянной критике:
Néanmoins, ce type d'institution fait l'objet de critiques persistantes :
В биологии, идеи симбиоза, групповой селекции, эволюционной психологии безусловно подвергаются критике.
En biologie, la notion de symbiose, de sélection de groupe, de psychologie évolutionniste, sont contestées, c'est certain.
Однако и права собственности и контракты подвергаются опасности на многих уровнях.
Mais le droit privé et le droit contractuel sont menacés à bien des niveaux.
Уже в течение 45 лет жители Мьянмы подвергаются террору правящей хунты.
Depuis 45 ans, la population du Myanmar endure le régime de terreur de la junte.
А прямо сейчас сотни тысяч конголезских женщин подвергаются насилию и пыткам.
Ou, à l'heure où nous parlons, des centaines de milliers de congolaises se font violer et mutiler.
Понятно, что разные группы населения из разных частей мира подвергаются разным контактам.
Inutile de dire que les différentes populations de différentes parties du monde ont différentes sortes de contact.
Те, кого посчитали неспособными следовать диктату партии соответствующим образом, подвергаются суровому осуждению.
ceux du Bureau 99 qui dépendent du Département de l'armement à Pyongyang, ceux du Bureau 39 qui dépendent du Département des finances et de la comptabilité du PTC et ceux qui sont directement sous les ordres du Secrétariat du "Cher dirigeant", Kim Jong-Il.
Пожертвования лекарств компаниями подвергаются критике главным образом за то, что они неустойчивы.
Les dons de médicaments par les entreprises ont été critiqués pour leur manque de viabilité.
Реформы, которые подвергаются нападкам в одной стране, продолжают направлять курс других стран.
Les réformes qui sont critiquées dans un pays continuent à être appliquer dans d'autres.
Беднейшие слои работников по-прежнему слишком часто подвергаются эксплуатации с помощью ростовщических "займов до зарплаты".
Les banques dominantes continuent à prélever d'énormes commissions sur les débits et sur les transactions par l'intermédiaire de cartes de crédit, contraignant les commerçants à payer ce service un montant plusieurs fois supérieur à ce qu'il serait sur un marché véritablement compétitif.
Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды.
Celle-ci fait en effet l'objet depuis 2002 d'un suivi constant et d'offensives politiques, qui ont le plus souvent porté leurs fruits.
Малоимущие - вот кто чаще всего покупает продукты, содержащие опасные элементы, воздействию которых подвергаются их дети.
Les faibles salaires sont souvent ceux qui achètent les produits contenant des produits chimiques dangereux et que leurs enfants utilisent.
Создание зеленого фонда станет своеобразным, способствующим этому залогом, потому что подвергаются риску золотые резервы МВФ.
La création d'un fonds "vert" serait un pas implicite dans ce sens en engageant les réserves d'or du FMI.
состоит в том, что её надо разогреть перед едой - подвергаются изнасилованиям, которые используются как орудие геноцида.
son secret honteux est qu'elle doit être cuite, vraiment, pour être comestible - risquent d'être violées, le viol étant un outil de génocide souvent utilisé.
Политики (знания которых в экономической истории, как правило, ограничены) подвергаются риску утонуть в противоречивых исторических ссылках.
Les législateurs (dont les connaissances en histoire économique sont généralement limitées) risquent donc de se noyer dans des références historiques contradictoires.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad