Ejemplos del uso de "подготовили" en ruso

<>
Настойчивые требования Франции о суровых репарационных выплатах после первой мировой войны явно подготовили почву для прихода к власти Гитлера. L'insistance française en direction de lourds paiements de réparation à l'issue de la Première Guerre mondiale a clairement préparé le terrain à l'avènement d'Hitler.
Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов. Quelque 34 organisations de la société civile préparent des milliers de jeunes Égyptiens à surveiller les élections malgré les objections gouvernementales réitérées.
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности. Chacun des leaders a été soigneusement préparé pour éviter le genre de gaffe qui pourrait lui couter la victoire de son parti, et jusqu'à présent, aucun ne s'est tiré une balle dans le pied.
Такие исследователи как Джейн Гудолл, Диана Фосси и Бирут Галдикас показали, что человекообразные обезьяны представляют собой мыслящих, обладающих самосознанием существ, с богатой эмоциональной жизнью, и, соответственно, подготовили основание для гарантирования им основных прав. Les chercheurs comme Jane Goodall, Diane Fossey et Birute Galdikas ont montré que les grands singes sont des êtres pensants et conscients de leur propre existence, aux vies émotionnelles riches, et de ce fait ont préparé le terrain pour étendre jusqu'à eux les droits élémentaires.
Хотя в обоих делах об этом не упоминалось, скандальное обращение с иракскими заключенными в Абу Граиб и факты о том, что правительственные юристы высокого ранга подготовили конфиденциальные меморандумы, разрешающие пытки, вероятно, сыграли свою роль в рассуждениях Судей. Bien qu'ils ne soient nulle part mentionnés dans les deux affaires, le traitement scandaleux des prisonniers américains à Abu Ghraib, et les révélations que des avocats gouvernementaux haut placés avaient préparé des memoranda confidentiels autorisant la torture de ces prisonniers, ont probablement influencé la décision des juges.
Не солдатами, подготовленными к этой миссии. Ces soldats ne sont absolument pas préparés pour ce type de mission.
Проект заявления, подготовленный министром Ольгой Санчес Кордеро, предлагал объявить декрет неконституционным, потому что регулирование программы радио и телевидения - право, закрепленное законом за Федеральной комиссией по телекоммуникациям (Cofetel), в нарушение принципов иерархической субординации и законодательного резерва. Le projet de sentence, élaboré par la ministre Olga Sánchez Cordero, a proposé la déclaration du décret comme non-constitutionnel, à cause du fait que la réglementation en matière de radio et télévision est une attribution réservée par loi à la Commission Fédérale de Télécommunications (Cofetel), en contravention des principes de subordination hiérarchique et de réserve de loi.
Знаете, как подготовить вас для ваших первых взаимоотношений? Comment préparer votre première relation?
Я много думал об этом образе, когда мэр Сан Паулу Марта Саплици попросил меня подготовить новый Стратегический Мастер План для наших 10,4 миллионов людей - цифра, вырастающая до 17,4 миллионов, если учесть более широкую городскую площадь. Cette image me trottait dans l'esprit lorsque le maire de São Paulo, Marta Suplicy, m'a demandé d'élaborer un nouveau Plan directeur stratégique pour nos 10,4 millions d'habitants, un nombre qui passe à 17,4 millions si l'on prend en compte la grande zone métropolitaine.
Итак Вы осматриваетесь, куда будете приземляться, пытаетесь подготовить себя. Donc, vous regardez autour de vous, où vous allez atterrir, vous essayez de vous préparer.
Неужели мы лучше подготовлены, чем были в 1918 году? Donc sommes-nous mieux préparés que nous l'étions en 1918?
этот мир существует для того, чтобы подготовить верующих к спасению. ce monde n'existe que pour préparer les croyants au Salut.
Страна была хуже подготовлена к катастрофе, чем большинство других стран. Le pays était encore moins bien préparé au désastre que ne l'étaient la plupart des autres.
Устройством, подготовившим мир к приходу бытовой техники, была обычная лампа накаливания. l'application révolutionnaire qui a préparé le monde à l'électroménager c'était l'ampoule électrique.
Две медсестры вошли в палату, чтобы подготовить ее к переливанию крови. Deux infirmières sont entrées dans sa chambre d'hôpital pour préparer une transfusion.
Даже те страны, которые были подготовлены лучше, болезненно ощутили последствия кризиса: Même les pays les mieux préparés ont douloureusement ressenti les effets de la crise :
Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина. L'accusation était que j'avais réussi à préparer un attentat sur la vie de Staline.
Это роль, к которой их едва ли могли подготовить десятилетия превосходства США. Or, les décennies de suprématie américaine les ont à peine préparé à ce rôle.
Банки зачастую меньше подготовлены к финансированию рынка рискованных, но, возможно, ярких идей. Les banques sont souvent moins préparées à financer une idée sans doute lumineuse, mais risquée.
В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество. Elle prépare en fait le terrain pour un compromis substantiel, à la fois auprès de l'opinion publique iranienne et de la communauté internationale.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.