Ejemplos del uso de "поддержали" en ruso
Traducciones:
todos1164
soutenir697
maintenir306
appuyer44
entretenir43
fournir22
supporter17
conforter4
épauler2
cautionner1
otras traducciones28
Я хочу, чтобы мы поддержали и даже увеличили уровень применения науки, но перешли к более региональному масштабу - не только в смысле размера угодий, но в смысле всей цепи поставки продовольствия.
Ce que je voudrais que nous fassions est de maintenir la science et même obtenir plus de science là-dedans et d'aller vers une sorte d'échelle régionale - non seulement en termes d'échelle des champs, mais en termes de réseau alimentaire entier.
Либералы, со своей стороны, не поддержали Морси во втором туре голосования, когда ему противостоял Шафик.
Quant aux libéraux, ils n'ont pas appuyé Morsi dans la course contre Shafiq.
Русские открыто поддержали мирные инициативы Аннана.
Elle a soutenu ouvertement le plan de paix d'Annan.
Уже ранее в этом году правительство Чавеса предприняло попытку нагло дисквалифицировать сотни тысяч граждан, которые поддержали проведение референдума.
Quelques mois auparavant, le gouvernement de Chávez a impudemment tenté d'exclure des centaines de milliers de citoyens qui s'étaient rendus aux urnes pour appuyer le référendum.
Родители вышли на улицы и поддержали их.
Les parents sont en fait descendus dans la rue et ils les ont soutenus.
На Ближнем Востоке только Иран и "Хезболла" поддержали режим сирийского президента Башара аль-Асада в гражданской войне, которая приближается к своей критической точке и дестабилизирует Ливан и Иорданию.
Au Moyen-Orient, seuls l'Iran et Hezbollah appuient le régime du président syrien Bashar al-Assad aux prises avec une guerre civile qui approche le point de non-retour et est en voie de déstabiliser le Liban et la Jordanie.
Все партии, все слои общества поддержали её.
Toutes les parties, toutes les factions de la société,l'ont soutenu.
Иранские лидеры демонизируют США, как если бы миллионы человек, убитых в 1980-х годах в ходе ирано-иракской войны (в которой США поддержали армию вторжения Саддама Хусейна), умерли только вчера.
De leur côté, les dirigeants iraniens diabolisent les Etats-Unis comme si les millions de morts de la guerre Iran-Irak des années 1980 (au cours de laquelle les Etats-Unis ont appuyé l'armée d'invasion de Saddam Hussein) dataient d'hier.
Инициативу о введении тестирования поддержали и депутаты Госдумы, и ФМС.
Cette initiative d'introduire des examens a été soutenue par les députés de la Douma d'État et le Service fédéral des migrations.
К сожалению, основные средства массовой информации США, в том числе New York Times и The Wall Street Journal, поддержали это прискорбное нападение на то, что в мировой торговой системе все еще остается недискриминационным.
Malheureusement, les principaux médias américains, dont le New York Times et le Wall Street Journal, ont appuyé sans réserve cet assaut lamentable contre les pans restants de non discrimination dans le système commercial mondial.
Американцы поддержали войну в Ираке потому, что не столкнулись при этом с ростом налогов.
Les Américains ont soutenu la guerre en Irak uniquement parce qu'ils n'avaient pas à la subventionner par des impôts plus élevés.
Процентные ставки резко упали, и пенсионеры не поддержали ПБД - побоялись за свое финансовое благополучие.
Du fait de la baisse spectaculaire des taux d'intérêt, voyant leur sécurité financière menacée, les retraités n'ont pas soutenu le BJP.
Фактически, две трети стран-участниц и большинство европейских граждан поддержали Соглашение, и это невозможно отменить.
Avec deux tiers des États membres et une majorité des citoyens européens soutenant le traité, on ne peut l'abandonner purement et simplement.
Однако найти дипломатов или политиков, которые бы поддержали его в настоящее время, становится всё труднее.
Il est aujourd'hui de plus en plus difficile de trouver des diplomates ou des responsables politiques qui le soutiennent.
Некоторые даже поддержали военное вмешательство правительства Алжира после победы исламистов в первом туре парламентских выборов 1991 г.
Certains ont ainsi soutenu la répression militaire du gouvernement algérien après la victoire des Islamistes au premier tour des élections législatives de 1991.
И они осознали, что демократия совместима с исламом, совместима с их ценностями и они поддержали демократический строй.
Et ils comprirent que la démocratie était compatible avec l'Islam, compatible avec leurs valeurs, et ils ont soutenu la démocratie.
Соединенные Штаты и Великобритания поддержали план ухода, в то время как большинство европейских стран подвергли критике это предложение.
Les États-Unis et la Grande-Bretagne ont soutenu ce plan de retrait alors que la plupart des pays européens se sont montrés très critiques.
Это также напоминает Алжир в 1992 году, когда правительства большинства европейских стран поддержали аннулирование победы исламистов на выборах.
Cela, aussi, n'est pas sans rappeler l'Algérie de 1992, quand la plupart des gouvernements européens ont soutenu l'annulation de la victoire électorale des islamistes.
В то же время они поддержали экономики, сохраняя масштабный дефицит, а центральные банки снизили процентные ставки почти до нуля.
Ils ont par ailleurs soutenu les économies en créant d'énormes déficits pendant que les banques centrales ont baissé presque à zéro les taux d'intérêts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad