Ejemplos del uso de "поддерживал" en ruso con traducción "soutenir"
Traducciones:
todos1174
soutenir697
maintenir306
appuyer44
entretenir43
fournir22
supporter17
conforter4
épauler2
cautionner1
otras traducciones38
Должна заметить, что её муж поддерживал её с самого начала.
Je dois dire que son mari l'a soutenue dès le départ.
Он поддерживал Секуритат (тайную полицию Румынии эпохи коммунизма) и восхвалял патриотизм Чаушеску.
Il a soutenu la Securitate (la police secrète de l'ère communiste de la Roumanie) et a fait l'éloge du patriotisme de Ceausescu.
Его окружала вооруженная до зубов охрана, хотя он твердо поддерживал идею демократизации.
Des gardes armés jusqu'aux dents l'entouraient, alors qu'il soutenait fermement la notion de démocratisation.
Многие из тех, кто поддерживал кандидатуру Лопеза Обрадора, не поддерживают сегодняшние протесты его сторонников.
Nombreux sont ceux qui ont soutenu Lopez Obrador, mais qui ne soutiennent pas les manifestations post-électorales en son nom.
В таких областях, как закон и политика, я последовательно и открыто поддерживал принцип недискриминации.
Dans les domaines du droit et de la politique, j'ai régulièrement et clairement soutenu le principe de non discrimination.
Общий враг действительно поддерживал альянс Америки с определенными странами Европы на протяжении большей части двадцатого века.
Certes, l'alliance de l'Amérique et d'une partie de l'Europe a été soutenue par un ennemi commun pendant une grande partie du XXe siècle.
Специализация Кима - общественное здравоохранение - является критической, так как Банк долгое время поддерживал инновационные инициативы в этой области.
La spécialité de Kim, la santé publique, joue un rôle important et la Banque soutient depuis longtemps les initiatives innovantes dans ce domaine.
Редактор Daily Graphic поддерживал мою организацию, а я проводил учебные сессии для репортеров и редакторов его газеты.
Le rédacteur en chef du Daily Graphic soutenait mon organisation et j'ai organisé des ateliers pour ses reporters et ses rédacteurs.
В 2003 году, когда на Тейлора напали повстанцы, он организовал и поддерживал вторжение в Кот-д'Ивуар.
En 2003, alors qu'il était attaqué par les rebelles, il a organisé et soutenu une incursion en Côte d'Ivoire.
В течение двух с половиной лет я поддерживал Мушаррафа и верил его обещаниям построить в Пакистане настоящую демократию.
Durant deux ans et demi, j'ai soutenu Musharraf et cru en ses promesses de donner une vraie démocratie au Pakistan.
Терроризм должен потерять свою легитимность среди тех, кто исторически поддерживал или поощрял его, прежде чем он окончательно сдаст свои позиции.
Le terrorisme doit perdre toute légitimité parmi ceux qui l'ont historiquement soutenu ou toléré avant qu'il soit possible de le voir perdre toute sa force.
Хотя он иногда и поддерживал политику США, Мубарак часто давал США отпор, когда их позиции не согласовывались с его собственными.
Bien qu'il ait parfois soutenu les orientations politiques américaines, Moubarak a souvent résisté aux demandes des Etats-Unis quand leurs positions n'étaient pas alignées sur les siennes.
В течение нескольких лет я утверждал, что экономику Америки поддерживал жилищный пузырь, который сменил пузырь фондовой биржи 1990-х годов.
Cela fait plusieurs années que j'affirme que l'économie américaine est soutenue par une bulle immobilière qui a remplacé la bulle boursière des années 1990.
Перед выборами сложилось общее впечатление, что верховный лидер Ирана, аятолла Али Хосейни Хаменеи, поддерживал либо Саида Джалили, либо Мохаммада-Багер Галибафа.
L'impression qui prévalait avant l'élection présidentielle était que le Guide suprême, l'ayatollah Ali Hosseini Khamenei, soutenait soit Saïd Jalili, soit Mohammad Baqer Qalibaf.
Более того, он поддерживал круги, которые стремились увеличить немецкую военную мощь, включая создание военно-морского флота, который мог бы бросить вызов британскому флоту.
Pire encore, il soutenait les groupes qui cherchaient à accroître la puissance militaire de l'Allemagne, notamment par la création d'une flotte de haute mer capable de tenir la dragée haute à la marine britannique.
Не следует забывать, что Коштуница поддерживал борьбу сербов в Хорватии, Боснии и Косово, и что он является сторонником тех, кто рисует сербскую историю в розовых тонах.
N'oublions pas que M. Kostunica soutenait la lutte des Serbes en Croatie, en Bosnie et au Kosovo et qu'il défend une image positive de l'histoire de la Serbie.
Последующий провал Талибана в Афганистане в результате вторжения под руководством США смутил саудовский режим, поскольку в 1997 году он признал правительство Талибана и финансово поддерживал его идеологию.
La chute ultérieure des talibans en Afghanistan, résultat de l'invasion conduite par les Etats-Unis, a embarrassé le régime saoudien, car ce dernier avait reconnu le gouvernement taliban en 1997 et le soutenait d'un point de vue idéologique et financier.
он призывал к процессу национального примирения с оппозиционными группами, якобы способствовал либерализации СМИ, поддерживал благотворительность и инициативы и, что более важно, он стал лицом, с которым мог говорить Запад.
il a appelé à un processus de réconciliation nationale avec les groupes d'opposition, a soi-disant libéralisé les médias, a soutenu des initiatives caritatives et de développement et surtout est devenu un interlocuteur acceptable par les Occidentaux.
Дэн Сяопин поддерживал стремление Чжао Цзыяна либерализировать экономику, несмотря на то, что в 1988 и 1989 гг. это давало неоднозначные результаты, когда подскочила инфляция и в стране усилилась экономическое беспокойство.
En dépit de résultats mitigés en 1988 et en 1989 et de pics d'inflation semant l'angoisse dans toute l'économie, Deng soutient Zhao dans sa volonté de libéraliser l'économie.
Не менее важно то, что если бы ЕС не поддерживал создание административной и социальной инфраструктуры, соответствующей свободному обществу, в Польше, Венгрии и в других странах вполне мог бы произойти более серьезный коммунистический или даже фашистский реванш.
Tout aussi important, si l'UE n'avait pas soutenu la création d'une infrastructure économique et sociale de liberté, il y aurait bien pu y avoir un retour de bâton communiste ou même fasciste bien plus grave en Pologne, en Hongrie et ailleurs.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad