Ejemplos del uso de "подняло" en ruso con traducción "soulever"

<>
Предложение Перминова подняло важные вопросы, как научные, так и политические. La proposition de Perminov soulève d'importantes questions d'ordre à la fois scientifique et politique.
Недавно несколько необычное исследование подняло новые вопросы о роли интуитивных реакций во внутренних суждениях. Dernièrement, des recherches inhabituelles ont soulevé de nouvelles questions sur le rôle des réponses intuitives du raisonnement éthique.
Ее болезненное состояние уже подняло вопрос о том, переживет ли ее демократический капитализм экономические проблемы, создаваемые авторитарными и квази-авторитарными режимами. Son malaise a soulevé des questions quant à savoir si son capitalisme démocratique survivra au défi économique posé par les régimes autoritaires et quasi-autoritaires.
Теперь же поведение его преемников из вооруженных сил и ассоциации "Братья-мусульмане" вернуло проблемы безопасности и подняло трудные вопросы о будущем региона. Aujourd'hui, le comportement de ses successeurs militaires et Frères musulmans fait renaître un certain nombre de défis en matière de sécurité, et soulève de nouveau plusieurs questions difficiles au sujet de l'avenir de la région.
Все это поднимает фундаментальный вопрос: Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Такие методы поднимают банальный вопрос: De telles pratiques soulèvent une question évidente :
Ёсио помог мне поднять коробку. Yoshio m'a aidé à soulever la boîte.
Но это также поднимает серьезную проблему. Mais cela soulève également un sérieux problème.
Когда я поднимаю колоду, я подглядываю. Lorsque je soulève le paquet, je jette un oeil.
Мы подняли землю на уровень крыш. Nous avons soulevé la terre sur les toits.
Эти проблемы поднимают такие острые вопросы, как: Tout cela soulève des questions difficiles :
Молодой человек поднял тяжёлый ящик одной рукой. Le jeune homme souleva la lourde caisse d'une seule main.
Я тоже не могу поднять этот мешок. Je ne peux pas soulever le sac non plus.
Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы. La lutte contre le terrorisme international soulève d'importantes questions judiciaires.
Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов. OK, pour moi la rue soulève tant de questions différentes.
Случай с Грецией поднял простой, но глубокий вопрос: Le cas de la Grèce a soulevé une question simple mais essentielle :
Этот письменный стол слишком тяжёлый, чтобы его поднять. Ce bureau est trop lourd pour que l'on puisse le soulever.
Кеннеди как-то сказал, что прилив поднимает все лодки. Le président Kennedy avait déclaré que la marée montante soulève tous les bateaux ;
Я его поднимала, а он прососвывал пальцы в камеры. Et je le soulevais, et il passait ses doigts.
"Катрина" также подняла вопросы о других пунктах президентской программы. Katrina a également soulevé des interrogations à propos d'autres points de l'agenda présidentiel.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.