Ejemplos del uso de "подозрительный тип" en ruso

<>
Он сказал, что услышал подозрительный смех. Il a dit avoir entendu des rires suspects.
Может ли быть, что мышечная ткань не вырабатывает такой тип молекул? Est-il possible que le muscle squelettique ne produise pas ces types de molécules ?
Вначале был арестован 18-летний молодой человек, который выказывал подозрительный интерес к операции по тушению огня. Tout d'abord, un jeune de 18-ans, qui a montré de l'intérêt pour la lutte contre l'incendie avait été arrêté, comme rapporté.
Но мы не были свидетелями большого столкновения с астероидом, поэтому это тип нео-катастрофизма. Mais nous n'avons pas observé un gros impact d'astéroïde, donc c'est un type de néo-catastrophisme, et cela prit environ 20 ans pour les autorités scientifiques de finalement revenir à la réalité:
К счастью, подозрительный пресс-корпус, влиятельные правительства и нервные конкуренты следят за каждым его движением, надеясь на то, что компания справится с многочисленными искушениями. La providence veut qu'une presse suspicieuse, de puissants Etats et des rivaux nerveux observent chacun de ses mouvements et comptent sur sa résistance à de nombreuses tentations.
Затем, когда свет попадет на всю сеть, активируется только один тип клеток. Quand ensuite vous dirigez la lumière sur l'ensemble du réseau, seul ce type de cellule sera activé.
Они без устали, но и без успеха давят на власти Черногории, чтобы те сохранили союз с Сербией, они смотрели сквозь пальцы на подозрительный референдум 2006 года о принятии новой конституции, по которой Косово остается частью Сербии, а также ослабили требования к Сербии по сотрудничеству с Международным Трибуналом в Гааге. Ils ont implacablement, mais sans succès, fait pression sur les dirigeants du Monténégro pour qu'ils restent dans une union dysfonctionnelle avec la Serbie, toléré le référendum douteux de 2006 de Kostunica sur un projet de constitution faisant du Kosovo une partie de la Serbie, et affaibli les demandes pour que la Serbie coopère au Tribunal pénal international de La Haye.
Ещё одна мысль, которая приходит в голову - на каждом устройстве, которое вы используете, у вас разный тип времени. L'une des autres idées qui font surface est que vous avez une différente notion du temps sur chaque appareil que vous utilisez.
Второй тип - рассеивание силы, это, когда сила переходит от государств, будь то на Западе или на Востоке, к негосударственным институтам. L'autre est la diffusion du pouvoir, la manière dont le pouvoir s'éloigne de tous les états, qu'ils soient occidentaux ou orientaux, vers des acteurs non gouvernementaux.
причиной расизма стала комбинация двух факторов уровень образования и тип местности, о котором мы еще поговорим. C'est l'éducation et le genre de voisins que vous avez, et nous allons en reparler dans un instant.
Я не буду говорить как тип на Уровне Один Je ne veux pas parler comme l'état Un.
Кода научный метод предоставил новый тип мышления и биология показала, что микроорганизмы приводят к болезням, страдание было облегчено. Lorsque les méthodes scientifiques fournirent cette nouvelle façon de penser et que la biologie démontra que des micro-organismes provoquaient les maladies, cela soulagea la souffrance.
Кто может дать гарантию на объёмы, в миллиарды раз большие, чем любой тип отходов, ядерных и прочих? Qui pourra garantir quelque chose qui est des milliards de fois plus volumineux que tout autre type de déchets auquel vous pouvez penser, nucléaires ou autres?
И я вижу это как очень комфортный тип света, который действительно помогает нам расслабиться и созерцать. Je la vois comme un genre très confortable de lumière qui nous aide vraiment à nous détendre et à méditer.
Нет, конечно, я не говорю, что такие вопросы должны задаваться на экзаменах, но это очень важный тип вопросов которому сейчас совершенно не уделяется внимания, хотя он очень важен для понимания реальных проблем. Je ne suis pas du tout en train de dire que c'est le seul type de question à poser aux examens, mais je crois que c'est un type de question important mais complètement ignoré actuellement et qui est important pour la bonne compréhension.
У экстравертов этот тип бывает чаще, чем у интровертов. Les extravertis l'utilisent plus que les introvertis.
Во-вторых, они должны иметь один и тот же тип освещения. En second lieu, les photos combinées devraient avoir le même éclairage.
Нам нужен этот тип нравственного лидерства и отваги в наших обществах. "Nous avons besoin de ce genre de conduite morale et de courage dans nos mondes.
Несовпадения - когда один человек предполагает один вид отношений, а второй человек подразумевает другой тип отношений - могут поставить людей в неловкое положение. Mais les décalages - quand une personne adopte un type de relation, et l'autre en adopte un autre - cela peut être bizarre.
Я думаю, причина в том, что мы считаем этот тип хлеба более натуральным. Je crois que c'est parce que nous pensons que ce type de pain est vraiment de l'authentique.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.