Ejemplos del uso de "подойти к концу" en ruso
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
Действительно, осознание того, что срок демографического взрыва, возможно, подходит к концу, является своего рода ударом.
En effet, il est quelque peu étonnant de réaliser que l'âge de l'explosion démographique puisse toucher à sa fin.
Но торжества подойдут к концу, и придется принимать сложные решения.
Lorsque la fête sera terminée, l'heure de faire des choix difficiles sera venue.
2003 год подходит к концу, и лидеры мира должны найти замену навязчивому, тупиковому подходу американского правительства.
Alors que l'année 2003 touche à sa fin, le moment est venu pour les dirigeants des principales puissances de dégager le monde de la voie sans issue que trace l'administration Bush avec son mode de gouvernement obsessionnel.
15-и летний эксперимент Непала с демократией, похоже, подошел к концу.
L'expérience de 15 années du Népal avec la démocratie semble désormais terminée.
В итоге, сейчас едва ли есть сомнения в том, что экономический взлет в Германии, начавшийся летом 2005 года, подходит к концу.
Tout cela montre que la reprise allemande qui a commencé à l'été 2005 touche à sa fin.
Но когда съемки подошли к концу, мне пришлось вернуться в мое неловкое, неладное я.
Mais le jour de tournage se terminait, et je devais retourner à mon moi infect et inconfortable.
Когда первые советские солдаты появились на нашей маленькой улочке, на западной окраине Берлина, мы знали, что великая бойня подходит к концу.
Quand les premiers soldats soviétiques sont arrivés dans notre petite rue, dans les faubourgs de l'ouest de Berlin, nous avons su que le grand massacre touchait à sa fin.
Вторая Мировая война подошла к концу, Геринг был схвачен, осужден в Нюрнберге, и в конце-концов приговорён к смерти.
La Seconde Guerre Mondiale se termina, et Goering fut capturé, jugé à Nuremberg et au final condamné à mort.
Эра дешевых или беспроцентных денег, приведшая к возведению стены ликвидности в погоне за высокими прибылями и ценными активами (акции, облигации, валюты и сырьевые товары) в странах с формирующейся рыночной экономикой подходит к концу.
L'époque du crédit à taux nul ou très faible qui a conduit à une vague de liquidité à la recherche d'actifs à haut rendement (actions, obligations, devises ou matières premières) dans les pays émergents touche à sa fin.
а наша задача - подойти к процессу творчески, правильно ставить проблемы.
Et ce que nous avons à faire, c'est travailler créativement sur ce constat en posant les bonnes questions.
В конце концов, именно эта черта характера оказалась в центре скандала, который привёл к концу его политической карьеры.
ça a fini par être exactement le trait de sa personnalité au coeur du scandale qui a mis fin à sa carrière politique.
И, если подойти к корове сзади, с подветренной стороны, можно опрокинуть её прямо в грязь".
Alors si tu les approches par derrière, dos au vent, tu peux les pousser et elles tombent dans la boue."
Но, на самом деле, если у вас есть сотовый телефон, вы можете подойти к вот такой милой даме, живущей в стране вроде Намибии, которая чрезвычайно рада, что хотя она не получила ученой степени по электронной инженерии в Массачусетском Технологическом Институте, она все же может разломать свой сотовый телефон и получить энергию очень забавным способом.
Mais, si vous avez un téléphone cellulaire, maintenant vous pouvez entrer en contact avec cette gentille dame, qui vit quelque part, comme en Namibie, et qui est extrêmement contente, parce que, bien qu'elle n'ait pas un diplôme de maîtrise en ingénierie électrique du M.I.T, elle est néanmoins capable de bricoler son téléphone cellulaire pour avoir du réseau, d'une manière assez amusante.
И к концу процедуры я натираю руку и зарабатываю мозоль.
Et à la fin, mon bras est douloureux, j'ai de la corne sur les mains.
Поэтому чрезвычайно важно по-новому подойти к этой проблеме.
Donc c'est extrêmement pertinent d'amorcer une nouvelle façon de voir les choses.
О боже, использование мобильных телефонов превысит 70 процентов в развивающихся странах к концу 2013 года.
Mon Dieu, nous allons atteindre 70% de pénétration des téléphones mobiles dans les pays en voie de développement d'ici l'année 2013.
Считаю, что бизнес-лидеры могут приложить свои предпринимательские навыки и помочь тамошним правительствам по-новому подойти к проблемам.
Mais je pense que les leaders des affaires peuvent apporter leur savoir-faire entrepreneurial et aider les gouvernements à approcher les choses légèrement différemment.
Если вы хотите стать известным рано, вам нужно быть актёром, потому что слава начинается к концу их третьего десятка - вы всё ещё молоды, это здорово.
Si vous voulez devenir célèbre très tôt, vous devriez vous faire acteur, parce que la célébrité commence à monter vers la fin de la vingtaine - vous êtes encore jeunes, c'est fabuleux.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad