Ejemplos del uso de "подходе" en ruso
Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского.
Je peux tout à fait comprendre la logique de Brzezinski.
И я задумался о минимально инвазивном подходе.
J'ai réfléchi à une solution la moins invasive possible.
Пожалуй, нет ничего плохого в традиционном подходе.
Je suppose qu'il n'y a pas de mal à rester traditionnel.
Уже на подходе полностью революционные медицина и здравоохранение.
D'ici-là cela va complètement révolutionner la médecine et les soins médicaux.
Самое большое их различие заключается в их подходе ко времени.
La plus grande différence entre eux, c'est la perception du temps.
Избыточный вес - мы уже говорили о подходе к этой проблеме.
On a parlé d'obésité, de façons d'y arriver.
Каким образом мы можем представить ислам в качестве технологии при данном подходе?
Alors, en quoi l'Islam est-il une technologie dans cet appareil conceptuel ?
При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам.
Nous devons aussi prendre garde à ce que des intérêts à court terme ne nuisent pas à des objectifs plus fondamentaux à long terme.
примерно 5000 длинноносых рыб-попугаев нерестились на подходе к одному из островов Феникс.
On a ici environ 5.000 poissons perroquets à long museau en train de frayer à l'entrée de l'une des îles Phoenix.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике.
La crise a aussi souligné le besoin à long terme de considérer les politiques industrielles de manière plus concertée entre les 27.
Я подозреваю, что на свете больше вещей, чем представляется, или может представиться, при любом подходе."
Je soupçonne qu'il y a plus de choses sur la terre et au ciel que n'en rêve, ou ne peut en rêver, aucune philosophie."
При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями.
Si les choses se font avec soin, de tels regroupements pourraient bien devenir les bâtisseurs du consensus global, plutôt que des saboteurs.
Трудно представить, как будущая американская дипломатия, основанная на таком подходе, сможет найти поддержку среди палестинцев.
Il est difficile d'imaginer comment toute future diplomatie américaine fondée sur cette démarche pourrait attirer le soutien palestinien.
История подсказывает, что коллективные переговоры о валютах и новом подходе к проблеме резервов вряд ли будут успешными.
L'histoire nous montre que toute négociation collective sur les devises ou pour trouver une nouvelle méthode d'aborder les réserves a peu de chances de réussir.
Оптимизирующее инвестирование в "портфельном" подходе с течением времени, например, может увеличить текущую прибыль более чем в три раза.
Optimiser les investissements dans le portefeuille sur la durée multiplierait par exemple les bénéfices escomptés par trois ou plus.
Но при дальновидном и осторожном подходе развитие нанотехнологии может способствовать как благополучию людей, так и благополучию нашей планеты.
Mais avec un peu de vision et d'attention, la nanotechnologie pourra se développer de manière à améliorer notre bien-être et celui de notre planète.
Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
Les institutions sont mises à terre, les droits de propriété sont remis en question et un effort de redistribution aléatoire et encore plus corrompu est en route.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad