Ejemplos del uso de "подходить" en ruso

<>
В то же время Вольфенсон внес большой вклад в работу по развитию, отстаивая тот взгляд, что к бедности следует подходить как к многоплановой проблеме. Au même moment, Wolfensohn a apporté une immense contribution au travail de développement en soutenant que la pauvreté doit être traitée comme un problème multidimensionnel.
Именно так нужно к этому подходить. C'est la façon de gérer cela.
Потому что галлюцинации могли подходить к зрительному контексту. Parce que les hallucinations étaient cohérentes dans le contexte de ses visions.
нужно подходить к проблеме равновесия в жизни уравновешенно. nous devons aborder l'équilibre d'une manière équilibrée.
Подходить к вопросам репродукции в космосе начали с флоры. On a commencé à s'intéresser aux questions de la reproduction dans l'espace en se focalisant sur la flore.
Я считаю, что так будут подходить к раку в будущем. Et donc je crois que ce sera la manière dont le cancer sera traité dans l'avenir.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно. Les incertitudes économiques conduiront plutôt les entreprises à la prudence quant à leur décision d'investissement.
Мы можем очень творчески подходить к поиску путей снижения таких рисков. Et nous pouvons être très créatifs en pensant aux différents moyens de réduire les risques.
Потому что это позволяет нам по-новому подходить к решению проблем. Parce qu'elle nous donne de nouveaux moyens d'aborder les problèmes.
Однако регуляторы и контролеры подвержены ошибкам, поэтому нам нужно подходить к проблемам со всех сторон. Mais les régulateurs et les superviseurs sont faillibles, ce qui explique pourquoi nous sommes obligés de nous attaquer aux problèmes par tous les côtés.
Список вещей, к которым мы должны подходить как агностики, не ограничивается зубными феями и чайниками. La liste des choses à propos desquelles nous devons être agnostique strictement parlant ne s'arrête pas aux petites souris et aux théières.
Но более обобщенно, вы знаете, другой пример будет больше подходить, потому что связан с утопической идеей. Mais de façon plus générale, vous savez, un autre exemple auquel je pense à ce sujet, qui est génial par rapport à l'idée d'utopie.
Я буду подходить к каждому из этих принцев, и спрашивать согласен ли он признать свое поражение. Je vais aller trouver chacun de ces jeunes gens et je vais leur demander s'ils reconnaissent leur défaite.
С ним пришлось повозиться, потому что он должен был подходить и высокому парню, и миниатюрной девушке. Un appuie-tête est un défi parce que vous voulez qu'il soit suffisamment réglable pour qu'il s'adapte, vous savez, à un grand gars et une fille petite.
Поэтому мы должны делать больше, мы должны подходить к этой проблеме по-другому, чтобы обслуживание было доступно большинству пациентов повсеместно. Donc il faut que nous en fassions plus, il faut que nous fassions les choses différemment, il faut que les choses soient à des prix abordables et accessibles et puissent être menées à grande échelle, c'est à dire qu'elles soient faisables partout.
В дальнейшем для израильтян должно быть ясно, что США будет одинаково подходить ко всем государствам, когда речь заходит о ядерном оружии. Pour les Israéliens, il semblait que les Etats-Unis traiteraient désormais tous les Etats de la même façon pour ce qui est de l'armement nucléaire.
Действительно, способ, с помощью которого мир пытается разрешить финансовый кризис, предлагает интересный взгляд на то, как следует подходить к решению международных дел. La manière dont on cherche à sortir de la crise financière ouvre une perspective intéressante quant à la manière d'approcher les crises en politique étrangère.
Для того чтобы это послание продолжало резонировать, главные ядерные державы должны не только сохранять приверженность нераспространению, но и серьезно подходить к вопросу разоружения. Pour que ce message résonne, les principaux Etats disposant de l'arme nucléaire doivent non seulement rester engagés dans en faveur de la non-prolifération, mais aussi prendre la question du désarmement au sérieux.
Короче говоря, честный политик исповедует прагматизм, основанный на принципах, на том, чтобы иметь мужество говорить неприятные вещи, но всегда при этом подходить к делу конструктивно. En bref, un politicien honnête préfère un pragmatisme construit sur des principes, sur le courage de dire des choses déplaisantes avec une attitude toujours constructive.
Любая занимающаяся консультированием НПО должна тщательно подходить к факту своего существования и к тому, чтобы она воспринималась как независимая от влияния со стороны заинтересованных политических кругов. Toute ONGI dont l'activité consiste à prodiguer des conseils doit tenir scrupuleusement à être, et à être perçue comme telle, à l'abri de l'influence des intérêts en place.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.