Ejemplos del uso de "подчеркивают" en ruso
Traducciones:
todos195
souligner154
accentuer6
mettre en exergue4
faire valoir2
soutenir2
mettre en valeur1
appuyer1
relever1
otras traducciones24
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему.
Mais ces candidats-là mettent en évidence un problème plus sérieux.
Нынешние проблемы подчеркивают потребность международной финансовой системы в таком учреждении.
La tempête financière que nous traversons illustre la nécessité d'une telle institution.
Изменения резко подчеркивают различия между политическими системами этих двух стран.
Ont été mises en lumière un certain nombre de différences frappantes entre les systèmes politiques de ces deux États.
Они подчеркивают, что европейская интеграция изгнала призрак войны со старого континента.
Ils insistent sur le fait que l'intégration européenne a évacué le spectre de la guerre du vieux continent.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором.
Les responsables de l'UE insistent sur le fait qu'un Kosovo indépendant connaîtrait un niveau de surveillance sans précédent.
Но стремления Китая также подчеркивают беспокойную и все более растущую новую действительность:
Mais ces aspirations chinoises dénotent par ailleurs un fait nouveau, angoissant et de plus en plus envahissant:
Соединённые Штаты подчёркивают необходимость соблюдения требования о наличии более значительного объёма капитала.
Les Etats-Unis mettent l'accent sur le relèvement des exigences de fonds propres imposées aux banques.
Но растущая безработица и падение доходов подчеркивают постоянную угрозу бедности во всем мире.
Mais de la montée du chômage et la baisse des revenus, il en ressort que la pauvreté exerce une menace constante à l'échelle de la planète.
Разногласия в Европе и ее бессилие подчеркивают то, что Запад потерял связь с геополитической реальностью.
La désunion et l'impuissance de l'Europe étayent l'image d'un Occident qui a perdu en partie le sens des réalités géopolitiques.
Кубинские должностные лица подчеркивают, что целью этих изменений является повышение эффективности, а "не изменение социалистической модели."
Les représentants du gouvernement insistent sur le fait que ces changements ont pour but d'améliorer l'efficacité économique, "non de transformer le modèle socialiste ".
Очень важно также отметить, что все религии специально подчёркивают, что сферу сострадания невозможно и нельзя ограничивать собственным кругом:
Donc, les traditions ont aussi insisté - et c'est un point important, je pense - qu'on ne pouvait pas et devait pas limiter sa compassion à son propre groupe :
Ученые и инженеры, работающие над вопросами изменения климата, подчеркивают, что правительства должны предпринять соответствующие меры в двух основных направлениях.
Selon les scientifiques et les ingénieurs qui travaillent sur les changements climatiques, les gouvernements doivent adopter deux réactions principales.
Вместо этого, применение количественных методов физики для химии и биологии повышают заинтересованность учеников и подчёркивают взаимосвязь между данными предметами.
Les applications qualitatives de la physique à la chimie et à la biologie suscitent l'intérêt et mettent l'accent sur les interconnexions.
События в Абу Граиб подчеркивают, почему международные правила, такие как Женевская Конвенция об обращении с пленными, являются настолько жизненно важными.
Les événements d'Abou Ghraib mettent en évidence l'importance capitale des normes internationales comme les Conventions de Genève sur le traitement des combattants.
Авторы подчёркивают, что установить причинно-следственную связь с помощью подобного ретроспективного исследования не представляется возможным вследствие многочисленных потенциальных косвенных воздействий.
Les auteurs insistent sur le fait qu'un lien de cause à effet ne peut être établi rétrospectivement en raison d'autres paramètres faussant l'étude.
Отставая от нее в опросах общественного мнения, другие претенденты подчеркивают отсутствие у нее четких позиций по вопросам экономической политики и международных отношений.
Les autres prétendants, qui la suivent dans les sondages, évoquent son manque de crédibilité sur le sujet de la politique économique et des relations internationales.
Бразильские женщины с гордостью указывают на своего президента Дилму Руссефф, но они также подчеркивают, как много дискриминации еще остается в их стране.
Les femmes brésiliennes sont fières de leur présidente, Dilma Rousseff, mais reconnaissent que la discrimination est encore très présente.
Официальные заявления подчеркивают дружественные отношения между Индией и Китаем, и некоторые торговые аналитики утверждают, что два гигантских, быстро растущих рынка станут экономической "Китиндией".
Ces déclarations officielles mettent l'accent sur les relations amicales entre l'Inde et la Chine, et certains analystes spécialistes du commerce arguent que ces deux géants à la croissance rapide deviendront une "Chindia" économique.
Помимо того, США подчеркивают важность саммита стран Восточной Азии и саммита АСЕАН, который совпадает по времени проведения с заседанием EAS в Пномпене, на котором будет присутствовать Обама.
En outre, les États-Unis mettent l'accent sur l'importance du Sommet sur l'Extrême-Orient et sur l'ASEAN, dont le sommet coïncide avec la réunion du Sommet sur l'Extrême-Orient à Phnom Penh où Barack Obama sera présent.
Никто не хочет очернить или излишне ограничить фонды прямых инвестиций и хеджевые фонды, а инвестиции спекулятивного капитала в инновационные и рискованные новые компании подчеркивают их потенциально полезную роль.
Personne ne souhaite bien sûr diaboliser ou restreindre inutilement ces fonds privés, et les investissements en capital-risque dans de nouvelles entreprises novatrices et à haut risque illustrent leur rôle potentiellement utile.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad