Ejemplos del uso de "позволили" en ruso

<>
Они позволили себе несколько ошибок в процессе. Ils se sont permis quelques erreurs en chemin.
Как мы позволили этому случиться? Pourquoi laissons-nous tout ceci se produire ?
Спасибо, что позволили мне рассказать вам об этом. Merci de m'avoir permis d'être la conteuse aujourd'hui.
Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы. Mais ils l'ont laissé passer.
Вместо чего, мы позволили себе соблазниться по отношению изменения режима. Au lieu de quoi nous nous sommes permis d'être tentés par le changement de régime.
Они позволили развитым странам руководить процессами в "большой двадцатке". Ils ont ainsi laissé les reines du G20 aux pays avancés.
Власти позволили ему продолжить отбывание в муниципальной тюрьме в Сан Николас в Гарзе. Les autorités lui ont permis de continuer le procès renfermé dans les cellules municipales de San Nicolás de los Garza.
В любом случае, спасибо что позволили мне рассказать всё это. Donc, en fait, merci beaucoup de m'avoir laissé m'exprimer.
Мы позволили удобному культурному стереотипу способствовать тому, что считали целесообразным преследованием своих национальных интересов. Nous avons permis à des stéréotypes culturels faciles de sous-tendre ce que nous prenions pour la défense opportune de nos intérêts nationaux.
"В общем, Майк и Ричард, спасибо, что позволили нам рассказать эту историю. En tous cas, je vous remercie beaucoup, Mike et Richard, de nous avoir laisser raconter cette histoire.
Примечательно, что регуляторы позволили кипрским банкам заниматься той практикой, которая привела к их проблемам. Soulignons que ce sont les régulateurs eux-mêmes qui ont permis aux banques chypriotes de recourir précisément aux pratiques qui ont conduit à leurs propres difficultés.
Остается вопрос, почему Буш и Чейни позволили втянуть себя в подобную неудобную ситуацию. On peut se demander pourquoi Bush et Cheney se sont laissés acculer dans cette situation.
Хорошо развитые рынки связанных с недвижимостью производных инструментов позволили бы домовладельцам покончить с азартными играми. Des marchés bien développés de produits financiers dérivés pour le marché de l'immobilier permettraient aux propriétaires de se défaire de leurs mauvais réflexes.
Но мне не позволили этого сделать, знаете, мне могли позволить делать только другие вещи. Mais je -, ils ne m'ont pas laissé faire, alors j'ai - vous savez, ils ne me permettais que de faire d'autres choses.
Более совершенные технологии позволили мировой экономике продолжать свой рост, несмотря на жесткие ограничения ресурсов в прошлом. Dans le passé, l'amélioration des technologies a permis à l'économie mondiale de continuer à croître malgré de sévères limites posées aux ressources.
Вместо этого США позволили формироваться политическому вакууму в отсутствии любых действий со стороны правительства Израиля. Les Etats-Unis ont plutôt laissé un vide politique s'installer en l'absence de toute réaction de la part du gouvernement israélien.
Но события последних лет позволили Турции стать более активным игроком в регионе и добиться некоторых дипломатических успехов. Mais les développements de ces dernières années ont permis à la Turquie de s'investir plus activement dans la région et de connaître plusieurs succès diplomatiques.
И мы позволили пользователям, читателям, иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету: Et nous laissions à nos utilisateurs, les lecteurs, deux endroits où ils pouvaient participer au journal:
Проблема возникла, когда мы позволили вирусу перейти от них к нам, "выращивая в неволе" виверр и других животных. Notre problème apparaît une fois que nous avons permis au virus de passer de son habitat naturel à notre corps, en "élevant" des civettes et autres animaux.
Мы имели технические средства, позволяющие поместить что-либо на орбиту, и тогда мы позволили Вон Брауну полететь. Le fait est que nous avions le matériel pour envoyer quelque chose en orbite quand on a laissé Von Braun le faire voler.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.