Exemplos de uso de "покажет" em russo

<>
Так, видео всего не покажет. La vidéo ne montre pas tout.
Только время покажет, прав ты или нет. Seul le temps te dira si tu as raison.
Она расскажет нам об их прошлом, но обнаружение сигнала также покажет, что у нас впереди тоже может быть много времени. Elle nous raconte leur passé, mais la détection d'un signal nous dit qu'il est possible pour nous d'avoir un long avenir.
Конечно, одна только прозрачность не может предотвратить это, но она покажет всем, сколько правители получают и кто их финансирует. Il est vrai que la transparence à elle seule n'empêcherait pas cela, mais elle exposerait au grand jour ce que touchent les dirigeants et qui les financent.
Так что рентген покажет наложение в этих уголках. Donc la radio montrera le chevauchement dans ces petits coins.
Итак, что покажет "вскрытие", анализирующее причины гибели Уолл-стрит? Que dira l'autopsie de Wall Street ?
Это небольшое видео покажет работу той области, с которой мы работаем. Cette brève vidéo vous montre l'une des cibles sur laquelle nous travaillons actuellement.
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время. Dans quelle mesure l'Union pourra-t-elle résister à cette tension, seul l'avenir nous le dira.
То, что происходит в Ираке, покажет, как выбранное правительство исламистского типа умеет обращаться с властью. La situation en Irak montrera comment un gouvernement élu de type islamiste exerce le pouvoir.
Только время покажет, насколько быстро и качественно можно выполнить эти обещания. Seul le temps nous dira dans quelle mesure, et à quelle vitesse, ses promesses seront tenues.
Если попросить его показать, где находятся объекты, даже если он не может их назвать, он покажет на эти области. Quand vous leur demandez même sans nommer les objets, de montrer leur position, voici les régions qu'ils pointent.
Лишь время покажет, было ли правильным шагом рисковать домом для спасения гаража. Seul le temps dira si parier sur la maison pour sauver le garage a été le bon choix.
Это очень старое видео, так что с новыми прототипами, собственно, обе поверхности гибкие, но это покажет вам суть дела. C'est un film très vieux, et avec les nouveaux prototypes, en fait les deux faces sont flexibles, mais cela vous montrera le principe.
Лишь одно время покажет, смогут ли заработать финансисты, которые вкладывают капитал в эту программу и управляют ей. Le temps dira si les financiers qui investissent dans ce fonds et participent au plan de relance en retireront un bénéfice conséquent ou non.
Вы можете пройти тест, который покажет, что вы будете помнить, что я говорил о стуле, спустя какое-то время намного лучше. Vous pouvez faire des tests qui montreront qu'après quelques jours vous vous rappellerez beaucoup mieux que je parlais d'une chaise.
Но если Обама покажет, что относится к данной проблеме серьёзно и стремится преследовать политику сдерживания, данные страны, вероятно, отреагируют на это благосклонно. Or, si Obama montre qu'il prend le problème au sérieux et entend poursuivre une politique d'endiguement, il est probable que ces nations réagissent favorablement.
Нам нужно найти дальновидное обоснование, которое, спустя 50 лет интеграции, покажет, как совместные действия помогут ЕС достичь его целей в изменившемся мире. Il nous faut donc trouver une conception tournée vers l'avenir, et qui après cinquante ans d'intégration, montre qu'une action concertée peut aider l'Europe à atteindre ses objectifs dans un environnement mondial modifié.
2. покажет некоторое понимание взглядов отдельных членов администрации Буша, которые считают, что США не следует позволять затягивать себя в болото мягкотелому, декадентствующему и морализирующему континенту. 2. en se montrant compréhensive envers la position de certains membres du gouvernement Bush qui considèrent que les États-Unis ne doivent pas se laisser enliser par un continent lâche, décadent et moralisateur.
Некоторые иранские реформисты и изгнанники видят позитивную сторону в избрании Ахмадинежада, утверждая, что его администрация лучше покажет истинное лицо режима и разрушит все надежды Запада на компромисс. Certains réformistes et exilés iraniens se réjouissent de l'élection de Ahmadinejad, car ils estiment que son administration est plus susceptible de montrer le vrai visage du régime et de détromper tout espoir de compromis des occidentaux.
В очередной раз Африканский Союз при поддержке ООН должен занять решающую позицию, которая покажет, что у Африки есть возможность и воля разрешить большой кризис способом, который сможет смягчить страдания населения Африки. Ici aussi, épaulée par l'ONU l'Union africaine doit prendre l'initiative et montrer que l'Afrique a les moyens et la volonté de résoudre une crise de grande ampleur et de soulager les souffrances de la population africaine.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.