Sentence examples of "полагался" in Russian

<>
Египет всегда полагался на щедрых благотворителей в поддержании своего небольшого государства и экономики. L'Egypte a toujours compté sur bienfaiteurs munificents pour soutenir son Etat et son économie fragiles.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время. La période d'après crise devrait se caractériser par des contrecoups durables dans le monde développé - fragilisant la demande extérieure dont la Chine dépend depuis longtemps.
Как и многие другие пакистанские руководители задолго до него, Зардари полагался на американскую поддержку, чтобы удержаться на своем месте. Comme bien d'autres leaders pakistanais avant lui, Zardari compte sur le soutien des Américains pour se maintenir au pouvoir.
Кроме того, регион интенсивно полагался на резервы в иностранной валюте для поддержки экономического развития, что привело многие страны к значительному долгосрочному дефициту счетов текущих операций. La région a en outre excessivement dépendu de l'épargne étrangère pour porter la croissance, avec de nombreux pays entretenant de lourds déficits à long terme de leur compte courant.
В расширении прав корпораций тратить деньги на политику Верховный суд США полагался на "развитие корпоративной демократии", чтобы обеспечить, что такие расходы не будут расходиться с интересами акционеров. En permettant aux entreprises de financer directement les campagnes politiques, la Cour suprême comptait sur la démocratie d'entreprise pour que ces dépenses soient conformes à l'intérêt des actionnaires.
И мы полагаемся на суждение других. Et nous comptons sur les autres.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии. Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему. En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается. En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû.
Мы очень сильно полагаемся на стимулы. Nous comptons énormément sur les motivations.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени. Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps.
Более того, Фридман полагал, что даже когда частные интересы не соответствуют интересам общества, при решении проблемы на государство полагаться не следует. De plus, Friedman pensait que si les intérêts privés ne s'alignaient pas sur les intérêts publics, il ne fallait pas se fier aux gouvernements pour régler le problème.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций. Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса. La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial.
В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума. Durant 85 de ces 170 dernières années, l'idée qu'il ne faut non plus faire confiance aux marchés en période normale était également admise, de crainte que cela ne conduise à un resserrement des liquidités ou à une bulle inflationniste.
Мы полагаемся на Минздрав в решениях о безопасности лекарств. Nous comptons sur les agences gouvernementales pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом. Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга. Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги. Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды. Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.