Exemples d'utilisation de "полагаюсь" en russe
Я открыл для себя Интернет как полезный инструмент, но сейчас он стал чем-то, на что я полагаюсь в реальной повседневной жизни.
Pour moi, Internet a commencé comme un outil utile pour devenir une chose sur laquelle je compte dans mon existence quotidienne.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Donc, nous commençons à dépendre des ordinateurs pour faire un processus qui est très différent de celui de l'ingénierie.
Для качественной жизни нам нужно полагаться на моральные принципы, а не рыночную систему.
En matière de qualité de vie, c'est à la morale qu'il faut se fier, pas aux marchés.
Иными словами, инвесторы ожидают получить только половину от того, что им полагается.
En d'autres termes, les investisseurs s'attendent à ne recevoir environ que la moitié de ce qui leur est dû.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
Stratégiquement parlant, cependant, la Chine et les Etats-Unis devront dépendre l'une de l'autre pour longtemps.
Более того, Фридман полагал, что даже когда частные интересы не соответствуют интересам общества, при решении проблемы на государство полагаться не следует.
De plus, Friedman pensait que si les intérêts privés ne s'alignaient pas sur les intérêts publics, il ne fallait pas se fier aux gouvernements pour régler le problème.
Знатоки лжи полагаются на проявления человеческих эмоций.
Les traqueurs de mensonges comptent sur des outils humains.
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса.
La Chine doit encore trouver et adopter une autre stratégie de croissance qui ne dépend pas d'un gros excédent commercial.
В течение более половины этого периода - скажем, 85-ти лет - общепринятое мнение заключалось в том, что полагаться на самостоятельность рынка не следует и в нормальное время, чтобы не допустить возникновения дефицита ликвидности или инфляционного бума.
Durant 85 de ces 170 dernières années, l'idée qu'il ne faut non plus faire confiance aux marchés en période normale était également admise, de crainte que cela ne conduise à un resserrement des liquidités ou à une bulle inflationniste.
Мы полагаемся на Минздрав в решениях о безопасности лекарств.
Nous comptons sur les agences gouvernementales pour nous dire quels produits pharmaceutiques sont sûrs.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Donc le fait est que nous ne pourrions seulement - la seule façon dont nous pourrions dépendre l'un de l'autre, si nous pouvons nous connecter.
Они полагаются на "Coca-Cola" во всем, что касается маркетинга.
Alors ils comptent sur Coca-Cola en termes de marketing.
В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Pourquoi compter sur Londres, disent les Ecossais, si Bruxelles est plus avantageux ?
однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть.
mais les acquisitions peuvent aussi accroître la volatilité des prix même pour un pays qui dépend fortement des combustibles fossiles.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Хаменеи, всё более полагающийся на Стражей Исламской Революции как на оплот своего режима, отрезал себя от возможности компромисса.
Dépendant de plus en plus des Gardiens de la révolution comme dernier rempart de son régime, Khamenei s'est coupé de toute possibilité de compromis.
"Уверенность в своих силах крайне важна, мы полагаемся в этом на политику".
"Il est crucial de ne compter que sur nous-mêmes, et nous nous reposons sur la politique pour cela".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité