Exemples d'utilisation de "половины" en russe
Или польза от каждого потраченного евро составит чуть меньше половины цента.
Ou encore, chaque euro dépensé nous rapporterait un peu moins d'un demi centime.
Более половины принадлежат банкам и брокерам-дилерам.
Plus de la moitié de ces pertes incombe aux banques et aux courtiers.
Основа этой модели была заложена в самом начале "Европейского проекта" больше половины столетия назад.
Ce modèle a vu le jour au début du "projet européen" plus d'un demi-siècle auparavant.
Соединенные Штаты служат причиной половины этого недостатка.
Les Etats-Unis sont responsables de la moitié de ces fonds manquants.
Холод сохраняется 6 месяцев без питания, вообще без электричества, потому что оно теряет меньше половины ватта.
Cela dure six mois, sans source d'énergie, absolument aucune, car la perte est de moins d'un demi-watt.
Страна не преуспеет, если откажется от половины талантов.
Aucun pays ne peut réussir s'il se refuse à lui-même les talents de la moitié de sa population.
На протяжении половины века жители Северной Кореи были лишены искусства, идей или музыки, не разрешенными государством.
Depuis un demi-siècle, les Nord-coréens sont privés de toute forme d'art, d'idées ou de musique non autorisée par l'Etat.
Более половины территории Йемена выходит из-под контроля правительства.
plus de la moitié du territoire yéménite échappe au contrôle gouvernemental.
Тот факт, что тяжелое положение беженцев использовалось в качестве политических пешек на протяжении половины столетия, является мерой цинизма и безнравственности арабского политического руководства.
Le fait que le calvaire des réfugiés fut aggravé par leur manipulation comme simples pions politiques pendant plus d'un demi-siècle, c'est là la mesure du cynisme et de l'immoralité des dirigeants politiques arabes.
А это после дня и половины ночи плавления железа.
Et donc c'est après une journée et environ la moitié d'une nuit passées à fondre ce fer.
Это будет захватывающий ребус, для следующей половины века, когда, я надеюсь, мы будем посылать всё больше и больше миссий на Марс для ответа на этот вопрос.
Ceci sera un mystère fascinant quand nous arriverons au prochain demi siècle, et où je crois que nous aurons de plus en plus de missions sur Mars pour répondre à ces questions.
И это то, откуда приходит около половины наших лекарств.
Et c'est de là que viennent la moitié de nos médicaments.
за одну шестую военных расходов США могли бы поставить на твердую основу свою систему социального обеспечения и поддерживать ее в течение больше половины столетия, не сокращая пособий и не собирая пожертвований.
pour un sixième du coût de la guerre, les États-Unis pourraient remettre leur système de sécurité sociale confortablement sur pied pour plus d'un demi-siècle, sans réduire les allocations ou augmenter les cotisations.
Доля неграмотных понизилась с половины примерно до четверти населения -
Et l'analphabétisme a régressé, de la moitié au quart de la population mondiale.
Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
Ironiquement, ce sont les Etats-Unis qui ont bâti certaines des alliances et institutions les plus durables que le monde moderne ait jamais connues et qui ont joué un rôle central dans la puissance américaine pendant plus d'un demi-siècle.
коренную макроэкономическую проблему усугубило резкое обеднение нижней половины населения.
le problème macroéconomique sous-jacent a été aggravé par les revers de fortune de la moitié la moins riche de la population.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité