Ejemplos del uso de "получается, что" en ruso
Получается, что вы создаёте цифровую коллекцию фотографий, которые позже можно разместить в интернете.
Et ce qui se passe c'est que vous créez en fait une collection de photos numériques que vous pouvez ensuite mettre en ligne.
Как так получается, что ты всё время опаздываешь?
Comment se fait-il que tu sois toujours en retard ?
В целом получается, что 169 000 случаев были "необоснованными" на нескольких миллионов работников, получивших больничные листы.
Au total, donc 169 000 cas "injustifiés", sur plusieurs millions de salariés ayant eu un arrêt maladie.
Итак, получается, что сегодняшние страны с формирующейся рыночной экономикой должны быть богаче сегодняшних развитых стран в те времена?
Donc, les économies émergentes aujourd'hui devraient être plus riches que les économies avancées d'aujourd'hui ne l'étaient à l'époque, n'est-ce pas ?
Получается, что все три воспитателя - я, моя жена и наша няня - постоянно и, думаю, подсознательно изменяли свою речь, чтобы "встретить" ребенка в момент "рождения" слова и аккуратно подвести его к более сложному языку.
Il semble donc que tous ces adultes directement en contact - moi, ma femme et notre nounou - étions systématiquement et, je pense, subconsciemment entrain de restructurer notre langage pour se mettre à son niveau à la naissance du mot et doucement le faire progresser vers un langage plus complexe.
Получается, что для того, чтобы измениться, Европе понадобилось 20 лет, и это мало обнадёживает.
Vingt années semblent nécessaires pour que l'Europe change, et c'est tout sauf rassurant.
Получается, что у нас еще впереди около 17 лет, прежде чем Китай станет крупнее.
Nous avons donc, quoi, 17 années à peu près avant que la Chine ne nous surpasse.
Принимая во внимание заниженный курс китайской валюты, получается, что две крупнейшие экономики Восточной Азии удерживают обменный курс на низком уровне, увеличивая, таким образом, активный торговый баланс региона за счет рабочих мест и роста в других странах, являющихся частью глобальной экономики.
Compte tenu de la sous-évaluation de la devise chinoise, les deux plus grandes d'économies d'Asie orientale ont donc ancré les taux de change dans toute la région, accroissant ainsi l'excédent commercial au détriment de l'emploi et de la croissance écomonique du reste du monde.
Итак, получается, что пигментация кожи - это один их тех удивительных продуктов эволюции, который имеет последствия для нас и сегодня.
Donc, nous avons, dans la pigmentation de notre peau, un de ces merveilleux produits de l'évolution, qui a toujours des conséquences pour nous aujourd'hui.
На деле получается, что хотя многие и занимаются этим, но выбирают немногих.
Le problème est qu'il y a beaucoup d'appelés et peu d'élus.
Получается, что теперь тут проблема с этими показателями.
Donc, il y a quelques soucis avec ces mesures.
И так получается, что, в результате, муравьи образуют круг.
Et ce qui se passe c'est que les fourmis finissent par tourner en rond.
Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов.
En quelque sorte, plus l'environnement est cruel plus les personnes vont essayer de se montrer à la hauteur.
Получается, что мы имеем дело с этаким кроссвордом, только вот этот кроссворд - праотец всех кроссвордов, и если мы разгадаем его, то от этого будет зависеть очень многое.
Donc c'est tout comme un mot-croisés, sauf que ceci est la mère de tous les mots croisés, parce que les enjeux sont si extraordinaires si vous le résolvez.
получается, что старые люди и старые города, где всё идёт по-старому, расположены на Севере.
Vous obtenez un monde composé de vieilles personnes, de vieilles villes, faisant les choses de la vieille manière, au nord.
Вы видите карту мира, деформированную в соответствии с количеством уделенного внимания, и получается, что мир, в представлении американских телевизионных новостей, по большому счёту сводится к этим гигантских раздутым Соединённым Штатам и паре других стран в которые мы вторгались.
Quand on déforme une carte selon l'attention, le monde vu par les nouvelles est réduit à ce géant américain gonflé et 2 ou 3 autres pays que nous avons envahis.
А как это получается, что их невежество не бросается в глаза, когда речь заходит о благом самочувствии человека?
En quoi leur ignorance serait-elle moins évidente concernant le bien-être humain?
Получается, что кораллы этих островов с точностью прибора фиксируют изменения воды в океане.
Dans ce cas, dans ces îles, vous savez, les coraux sont des enregistreurs de très grande qualité des changements de l'eau.
Получается, все, что было нужно - это 8 минут и встроенный компьютер.
Ainsi, huit minutes et un ordinateur incorporé semblent être tout ce dont nous avions besoin là-bas.
У тебя не получается закрыть этот чемодан, потому что ты туда слишком много вещей положил.
Tu n'arrives pas à fermer cette valise parce que tu as mis trop de choses dedans.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad