Exemplos de uso de "полученный" em russo
Traduções:
todos1519
recevoir546
obtenir528
gagner112
sortir89
dû44
réaliser41
percevoir40
toucher31
récolter24
obtenu19
recueillir11
mettre la main5
acquis4
encaisser3
empocher2
s'empocher1
outras traduções19
Как и в Западной Германии после второй мировой войны, большая часть нынешнего процветания на Кипре - результат ускоренного развития экономики, полученный от вовлечения беженцев.
Comme pour l'Allemagne de l'après-guerre, la prospérité de Chypres aujourd'hui est due, en grande partie, aux résultats de cette poussée que l'économie reçut alors pour absorber les réfugiés.
Если так сделать, то оригами останется того же размера, но полученный квадрат будет в три раза больше.
En faisant cela l'origami a la même taille mais le carré que l'on obtient est 3 fois plus grand.
Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные.
Les déséquilibres du secteur privé ont donc culminé avec les problèmes des banques, qui ont finalement été transférés sur les états souverains.
В Китае регулярно проводится ротация кадров, занимающих наивысшие посты в исполнительной власти, поскольку там понимают, что смена руководителей предотвращает обретение тиранами избыточной власти, урок, полученный болезненным путем за время долгого и часто губительного царствования Мао.
La Chine alterne systématiquement les positions exécutives les plus élevées puisqu'elle réalise qu'un changement de pouvoir empêche les tyrans de détenir un pouvoir excessif, une leçon douloureusement apprise pendant le long règne souvent désastreux de Mao.
Так что, к тому времени, как закончится шестимесячное президентство Италии в Европейском Союзе, неблагосклонный прием, полученный Берлускони в Европейском Парламенте, может отдаться эхом и у него на родине.
Ainsi, d'ici la fin de la présidence européenne de six mois de l'Italie, la réception difficile que Berlusconi reçut au parlement européen trouvera peut-être un écho à la maison.
Таким образом, страна с низкой производительностью труда станет привлекательным местом для прямых иностранных инвестиций, и полученный в результате рост соотношения капитала и труда приведет к росту производительности.
Ainsi, un pays où la productivité du travail est faible deviendra un lieu attrayant pour l'investissement étranger direct et l'augmentation qui en résultera dans le rapport capital-travail relèvera la productivité.
После лечения ребёнок получает значительные возможности.
Après traitement, l'enfant gagne significativement en fonctionnalité.
Эта картина получена посредством чистой математики.
La forme ici est sortie d'une exercice dans les mathématiques purs.
Итак, вот - изображение полученное космическим телескопом Хаббл.
Voici une image qui nous provient du téléscope spatial Hubble.
Именно поэтому нужно, чтобы они получали прибыли, защищенные патентами.
Pour cela, elle doit réaliser des profits, ce que permet le brevetage des nouveaux médicaments.
И общая сумма перечислений, которые получают родители, увеличивается вместе с количеством детей.
Et le montant total des transferts perçus par les parents augmente avec le nombre d'enfants.
Только 100 взрослых в год получают такой диагноз.
Seulement une centaine d'adultes par an sont touchés par ces maladies.
те, кто получает прибыль, также несёт потери.
celui qui récolte les bénéfices supporte aussi les pertes.
И получить его было крайне сложно и трудоемко.
Et mettre la main sur ça était très difficile et laborieux.
Однако никакой окончательной гарантии против злоупотребления властью нет, особенно если эта власть получена демократическим путем.
Cependant, il n'existe pas de garantie ultime contre les abus de pouvoir, surtout si ce pouvoir est acquis de façon démocratique.
Она позволила миллионам менtе обеспеченных, и, следовательно, исключенных из системы займов семей стать домовладельцами, инвесторам - получить высокую прибыль, а финансовым посредникам - заполучить комиссионные.
Grâce à elles, des millions de familles moins aisées et jusqu'alors en marge ont accédé à la propriété, les investisseurs ont encaissé les intérêts de leurs créances et les intermédiaires, leurs commissions et honoraires.
Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Il est soupçonné d'avoir empoché des pots-de-vin à répétition en échange de contrats publics.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie