Ejemplos del uso de "получившей" en ruso con traducción "sortir"
Traducciones:
todos1438
recevoir546
obtenir528
gagner112
sortir89
réaliser41
percevoir40
toucher31
récolter24
recueillir11
mettre la main5
encaisser3
empocher2
s'empocher1
otras traducciones5
Эта картина получена посредством чистой математики.
La forme ici est sortie d'une exercice dans les mathématiques purs.
Каждая страна думала, что получает неопасную посредственную личность.
Leurs pays croyaient sortir d'une période de totale médiocrité.
Вы всё равно получите белки из любой пищи.
On trouve des protéines dans toutes sortes d'aliments de toute façon.
Это похоже на преследование, только мы получали предварительное согласие.
C'est en quelque sorte du harcèlement autorisé.
Мы даже получили финансирование от Всемирного Банка на тестирование.
De sorte que nous avons obtenu des fonds de la Banque Mondiale pour essayer.
Вы можете зайти внутрь и получить самые разные впечатления.
Vous pouvez vous déplaçer à l'intérieur, faire différentes sortes de choses.
Технически, это сложно, но зато вы получаете интуитивно понятное средство для вывода информации.
Donc, techniquement, c'est un peu complexe, mais le résultat est une interface beaucoup plus intuitive, en quelque sorte.
Там, где спрос превышал предложение, "ваучер" на получение частного образования разыгрывался в лотерею.
Lorsque la demande dépassait l'offre, des "bonus" pour aller dans l'enseignement privé étaient accordés par tirage au sort.
Например, Китай получит потери от атаки, которая сильно повредит американскую экономику, и наоборот.
La Chine, par exemple, sortirait perdante d'une attaque qui endommagerait sévèrement l'économie américaine, et vice versa.
Есть 2 черты, которые вы можете поискать, которые не получишь из их системы.
Il y a deux traits de caractère auxquels je veux que vous fassiez attention et que nous n'arrivons pas vraiment à sortir de leur système.
или дать конкурирующий препарат в слишком высокой дозе, так что люди получат побочные эффекты.
Ou d'en donner une dose trop forte de sorte que les patients ont des effets secondaires.
И в основном, формы появляются по принципу - кто первый пришёл, тот первый и получил.
Et en fait, la forme apparaît en grande partie à cause d'une sorte d'avantage du premier arrivant.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду.
Vous ne pourriez jamais avoir la permission de jeter ça dans l'océan, et tout sort de là.
Вместо того, чтобы доставать камеру из кармана, можно сделать движение съемки и получить фотографию
Plutôt que de sortir un appareil photo de sa poche, on peut juste faire le geste de prendre une photo et la photo est prise.
Мы должны рационализировать все это, и вы можете получить больше информации о нашей стратегии.
Nous avons besoin de rationnaliser en quelque sorte l'intégralité de la chose, et vous pouvez en savoir plus sur cette politique.
Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие.
Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter.
Мужчины застревают, в то время когда женщины концентрируются и получают "элитные" должности, требующие сложных навыков.
Les hommes stagnent, en quelque sorte, tandis que les femmes s'élèvent vers des emplois hautement qualifiés.
Все это мы можем смешивать, поскольку мы знаем, как в процессе приготовления получить желаемый результат.
Donc nous pouvons faire des mélanges de toutes sortes de choses parce que nous savons que par la cuisson, nous pouvons le transformer comme nous le souhaitons.
Мы проанализировали мой характер, и попытались получить отца, который представлял бы разные стороны моей личности.
Nous avons fait une sorte d'inventaire de ma personnalité et nous avons essayé de trouver un papa qui représentait chaque côté.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad