Beispiele für die Verwendung von "помогало" im Russischen
Übersetzungen:
alle1359
aider1307
secourir12
assister10
soulager8
remédier7
seconder4
épauler1
andere Übersetzungen10
Даже брал уроки у олимпийцев, ничего не помогало.
Même des leçons prisent avec des sportifs olympiques, rien n'a aidé.
В ХХ веке информационное пространство весьма умело помогало людям потреблять.
Le paysage médiatique du 20e siècle réussissait très bien à aider les gens à consommer.
Она должна помогать им достигать справедливого компромисса и заботиться о том, чтобы крупное объединение местных, региональных и международных сторонников помогало им выполнять свое соглашение.
Elle doit les aider à trouver un compromis équitable et doit s'assurer qu'une large coalition de responsables locaux, régionaux et de responsables internationaux les aident dans l'application des accords.
Фонд помог около 156 000 детей-цыган и совершеннолетним.
Le Fonds a assisté quelque 156 000 enfants et jeunes adultes roms.
(Делу также поможет снятие основной части тарифов США на бразильскую сталь).
(La levée des taxes douanières américaines à l'encontre de l'acier brésilien soulagerait également.)
Решение данных проблем поможет нам вернуться на путь экономического роста и процветания для всех.
Remédier à ces problèmes favoriserait le retour de la croissance et de la prospérité pour tous.
И вот такая быстрая процедура дает нам своего рода второе мнение, помогает поределить, какие пациенты положительны, какие - отрицательны.
Et en faisant ça, très rapidement, nous pouvons avoir une seconde opinion pour voir quels patients sont positifs, et quels patients sont négatifs.
Ему помогают такие заместители, как Клод Макелеле, который играл в той же позиции, что и я.
Il est épaulé par des adjoints comme Claude Makelele, qui jouait au même poste que moi.
Не поможет сильно и кредитно-денежная политика.
De même, la politique monétaire ne peut être d'un grand secours.
Кроме того, в предыдущих случаях Microsoft помогала русской милиции в проверке неправительственных организаций.
En outre, Microsoft avait déjà, en d'autres occasions, assisté la police russe dans ses enquêtes sur des organisations non gouvernementales.
Пока казначейство не переплатит за ценные бумаги, эта схема не поможет.
À moins que le Trésor ne paie ces titres plus que leur valeur, le plan ne soulagera personne.
Мы видели то, что "Спасем детей" пытается делать с этим в Центре питания, помогающем матерям и детям в секторе Газа.
Nous avons vu comment Save the Children tente de remédier à cette situation, dans un centre alimentaire à l'attention des mères et des enfants de la ville de Gaza.
Международный Валютный Фонд был учрежден после Второй Мировой Войны, чтобы помочь странам избежать ошибок в экономической политике, способствовавших возникновению этого конфликта.
Le Fonds monétaire international (FMI) a été créé après la Seconde Guerre mondiale pour éviter de répéter les erreurs de politique économique qui ont été en partie la cause de cette conflagration.
Европейский Союз, наконец-то, начнет помогать своим финансово потерпевшим членам.
L'Union européenne s'est finalement décidée à secourir ses membres surendettés.
Видели бы вы лица этих людей, когда они осознают, что им помогают точно такие же инвалиды.
Et vous devriez voir les visages de ces gens quand ils réalisent que ceux qui les assistent sont comme eux.
Их научные открытия помогли накормить мир, и нам нужно больше таких центров.
Ce sont leurs découvertes scientifiques qui ont contribué à soulager la faim dans le monde et leurs découvertes à venir nous seront précieuses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung