Sentence examples of "помощью" in Russian

<>
С помощью лекарств она поборола болезнь. Avec l'aide des médecins, elle a surmonté sa maladie.
Очень важно ответить на арабскую весну помощью, которая будет соизмерима с историческим потенциалом движения. Il est impératif de répondre au Printemps arabe par une assistance qui soit proportionnelle au potentiel historique du mouvement.
Вся культура в целом была эффективно разрушена эффективной помощью. Toute une culture fut de fait détruite par l'efficacité des secours.
Этот ужасный конфликт пытаются разрешить с помощью угроз применения военной силы, санкций и в целом при помощи разговора на языке войны и миротворчества. Cet horrible conflit est géré à renfort de menaces de recours à la force militaire, de sanctions, et généralement par le langage de la guerre et du maintien de la paix.
Что более вероятно - что Арнольд воспользовался помощью внеземных цивилизаций при баллотировании в губернаторы? Qu'est ce qui est plus probable - que Arnold ait reçu un petit coup de pouce extraterrestre dans sa course à la gouvernance?
Вместо объявления дефолта страны Латинской Америки предприняли спасательные меры с помощью МВФ. Mais il n'y eut presque pas de cessation de paiement (à l'exception du Pérou et durant quelques mois à la fin de 1987 du Brésil), la plupart des pays ayant adopté un plan de sauvetage avec le concours du FMI.
всё можно сделать лишь с помощью сложения. Vous pouvez tout réaliser à l'aide de l'addition.
Но объявление программы МВФ (с региональной двусторонней помощью) не было тем, что успокоило рынки в Южной Корее и Индонезии в 1997 году. Mais en 1997, l'annonce d'un programme du FMI (avec assistance régionale bilatérale) n'a pas suffit à calmer les marchés en Corée du Sud et en Indonésie.
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены. La communauté internationale a répondu avec un secours humanitaire massif, et des centaines de milliers de vies supplémentaires ont été sauvées.
Теперь исследование, проведенное среди пациентов с тяжелыми психическими заболеваниями в домах престарелых в Бостонской области, показывает, что с "другом" часто борются с помощью антибиотиков. Aujourd'hui, une étude menée dans les hospices de la région de Boston sur des patients atteints de démence sévère montre que "l'amie" en question est souvent combattue à grands renforts d'antibiotiques.
Это делается отчасти с помощью западных технологий. Et ceci est fait en partie avec l'aide de la technologie occidentale.
В этой связи мы приветствуем недавнее решение Испании обращаться к Европейскому Союзу, по мере необходимости, за финансовой помощью, необходимой для рекапитализации своих банков. Nous nous félicitons à cet égard de la décision récemment prise par l'Espagne de demander une assistance financière à l'Union européenne pour recapitaliser ses banques.
Даже вооруженные бандиты, подстерегающие грузовики с помощью (что делает необходимым присутствие вдоль транспортных путей солдат с автоматами на расстоянии каждых нескольких сотен ярдов), не могут испортить этот момент Même les bandits armés qui volent les provisions de secours, et qui ont rendu nécessaire la mise en place d'une garde de soldats équipés d'armes automatiques tous les cents mètres, ne peuvent détruire ce moment.
Почему мы хотим это делать с помощью роботов? Pourquoi voulons-nous faire cela à l'aide d'un robot ?
Мы также предоставляем денежную помощь подходящим бедным семьям при условии, что беременные женщины и дети воспользуются профилактической медицинской помощью и что дети будут регулярно посещать школу. Nous apportons aussi une assistance financière aux familles pauvres éligibles, sous réserve que les mères enceintes et les enfants se soumettent à des soins de santé préventifs, et que les enfants fréquentent régulièrement l'école.
Можно ли проследить за помощью и измерить ее? Or, l'aide peut-elle être contrôlée et mesurée ?
Тем не менее, до финансового кризиса большинство европейцев полагали, что они слишком богаты и им никогда не придется столкнуться с унижением в связи с обращением к МВФ за финансовой помощью. Jusqu'à la crise financière, cependant, la plupart des Européens pensaient qu'ils étaient désormais bien trop riches pour ne jamais avoir à supporter l'humiliation de requérir l'assistance financière du FMI.
Даже с моей помощью дела не пошли лучше. Même avec mon aide, la situation restait difficile.
Данное управление объединяет органы, занимающиеся международной охраной правопорядка, борьбой с терроризмом, а также реконструкцией и стабилизацией совместно с лицами, занимающимися продвижением демократии, прав человека и гуманитарной помощью беженцам и мигрантам. Au sein du bureau, des agences qui se concentrent sur la mise en application des lois internationales, le contre-terrorisme, la reconstruction et la stabilisation sont combinées à celles en charge de l'avancement démocratique, les droits de l'homme et l'assistance humanitaire aux réfugiés et aux migrants.
И они хотят создать их дизайн с помощью симуляций. Ils voulaient créer leur projet à l'aide d'une simulation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.