Ejemplos del uso de "понимали" en ruso

<>
Мы не всегда это понимали. Nous n'y parvenons pas toujours.
и они понимали, что я прав! et ils se rendent compte que j'ai raison !
В начале это не все понимали. A l'origine, ce retour n'était pas évident pour tous.
Сначала врачи не понимали причин странной болезни. Au début, les médecins n'avaient aucune idée de la cause de ces symptômes.
Старомодные патерналисты всегда понимали это очень хорошо. Les paternalistes bien-pensants ont toujours été conscients de ce problème.
все понимали, что у вас просто гений-калека Tout le monde savait qu'on avait un génie minable.
Мы понимали, что прибор должен был соответствовать трём критериям. Nous savions que la machine devait avoir ces trois choses.
Когда создавалась еврозона, все понимали, что финансовая дисциплина является основой. Lorsque la zone euro a été créée, l'idée selon laquelle la discipline budgétaire constituait un élément crucial de celle-ci était largement répandue.
Многие арабы сами понимали, что было не так с их регионом. De nombreux Arabes étaient par eux-mêmes parfaitement conscients des problèmes propres à la région.
Мы также понимали, что ее мирная победа станет уроком для остальных членов блока. Nous savions aussi que cette victoire pacifique serait un exemple pour le reste du bloc de l'Est.
60 лет назад, в начале демократического правления в Индии, эту идею понимали избранные. Lorsque la démocratie est arrivée en Inde il y a 60 ans, c'était un concept élitiste.
Как правило, всего через три дня рынки понимали это, и кризис вступал в следующий раунд. En règle générale, il a fallu près de trois jours pour que les marchés s'en rendent compte et que la crise entre dans un nouveau cycle.
Инвестиционные банки трансформировали свой бизнес таким образом, что его не понимали их менеджеры и руководящий состав. Les banques d'investissement ont pris une tournure face à laquelle leurs gérants et conseils de direction demeuraient incompréhensifs.
Правительства этих стран понимали, что политика МВФ только усугубит экономический спад, но не имели сил сопротивляться. Les gouvernements d'Asie de l'Est savaient alors que les politiques du FMI ne serviraient qu'à aggraver leur baisse économique, mais ils se sont trouvés dans l'impossibilité d'y résister.
Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим. Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé.
Это был благородный жест с их стороны, они сами этого очень хотели, и понимали, что это нужно людям. Ils ont fait du bon boulot, ils voulaient vraiment que ça marche, ils ont senti qu'il y avait un besoin.
Оба понимали, что Ла-Манш на протяжении веков был труднопреодолимым геополитическим барьером в продолжительном разделе интересов между Великобританией и Францией. Il était clair pour tous les deux que pendant des siècles, la Manche avait formé une formidable barrière géopolitique empêchant un partage durable des intérêts entre la Grande-Bretagne et la France.
Чэнь неизменно обвинял KMT в блокировании практичных экономических программ, однако даже некоторые из его оплачиваемых сторонников понимали, что это не так. Chen s'est entêté dans ces accusations à l'encontre du KMT qui bloquerait ses plans économiques, mais même ses partisans fortunés savaient bien que ce n'est pas le cas.
Между тем, они считали себя прогрессивно мыслящими, потому что понимали, что поддержка процесса глобализации была наилучшим средством против нищеты и нестабильности. Les élites se considéraient comme d'authentiques progressistes parce qu'elles avaient conscience que la sauvegarde et l'avancée de la mondialisation étaient les meilleurs remèdes contre la pauvreté et l'insécurité.
Многие люди находят все больше аналогий со средневековой жизнью, в которой люди были окружены процессами, которые они сами с трудом понимали. Nombre de personnes y trouvent davantage d'analogies avec la vie médiévale, où les hommes étaient entourés de processus qu'ils trouvaient difficile à appréhender.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.