Ejemplos del uso de "попыток" en ruso
"Количественное смягчение" - одна из подобных попыток.
Le relâchement de la politique monétaire en est une illustration.
Из этих 85 попыток, только три закончились успешно.
Sur ces 85 prises, seulement 3 ont été jusqu'au bout.
Стимулы для попыток взлома таких учетных записей очевидны:
Les incitants à tenter de pirater ces comptes sont évidents :
Вместо попыток удалить эти комментарии они обратились к блогерам.
Au lieu de tenter de purger ces commentaires, ils ont préféré aller à la rencontre des blogueurs Et voilà en gros ce qu'ils leur ont dit, "Ecoutez les gars.
В последнее время было немало попыток озеленить наши системы питания.
Récemment, on a fait beaucoup pour verdir nos systèmes alimentaires.
Однако инициатива должна избегать неработоспособных попыток спрямить пути достижения договоренностей.
Cette initiative devra néanmoins éviter un certain nombre de raccourcis constitutifs d'impasses.
Впрочем, мы не оставляем попыток измерить этот профиль и обнаружить торий,
On essaye de mesurer cette courbe et de détecter du thorium.
В прошлом веке было совершено шесть попыток и ровно одна была успешной.
On a essayé six fois au siècle dernier, et ça n'a réussi exactement qu'une seule fois.
Мы должны признаться, что все эти годы попыток сделать мир лучше, оказались неудачными.
Et de dire qu'après toutes ces années passées à essayer de faire un monde meilleur, nous avons échoué.
предполагаемый "переход" от попыток покупки закладных к покупке правительственных облигаций не столь значим.
la prétendue "permutation" de l'achat d'hypothèques à l'achat d'obligations d'État n'est pas le plus important.
В результате, обе проблемы могли бы быть решены с помощью любых попыток снять санкции.
Il sera donc sans doute nécessaire de résoudre simultanément ces deux problèmes avant que les sanctions puissent être levées.
Тем не менее, политические договоренности сегодня не содержат позитивных попыток решения кризиса в Дарфуре.
Le consensus politique qui se dessine ne contient pas de mesures d'incitation positives pour résoudre la crise du Darfour.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран.
Le vainqueur va sûrement souscrire à une nouvelle initiative diplomatique visant à mettre un terme à la capacité de l'Iran à enrichir de l'uranium de façon indépendante.
Поэтому вместо попыток сделать машину, которая может летать, мы решили сделать самолёт, который можно водить.
Donc au lieu d'essayer de fabriquer un voiture qui vole, nous avons décidé d'essayer de fabriquer un avion qui roule.
Что касается попыток очистить их, нет, я не пытаюсь опорочить тех, кто пытается почистить птиц.
Pour ce qui est de les nettoyer, je ne veux surtout pas critiquer ces gens qui nettoient les oiseaux.
Еще одно посещение в этом году дало новые результаты - 1500-1800 попыток пересечения границы каждый день.
Cette année, la nouvelle estimation se situait entre 1 500 et 1 800 passages par jour.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes.
Обама однозначно отказывается как от вмешательств с целью защиты прав человека, так и от попыток экспорта демократии силой.
Obama s'éloigne clairement à la fois des interventions humanitaires et de celles tentant d'exporter la démocratie par la force.
Это означает, как минимум, жесткую конфронтацию из-за попыток Ирана обладать региональным стратегическим преимуществом в форме ядерного оружия.
Cela signifie au minimum une confrontation musclée au sujet d'une quête iranienne de supériorité stratégique régionale que concrétiserait l'arme nucléaire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad