Ejemplos del uso de "поражало" en ruso con traducción "frapper"
Traducciones:
todos87
frapper34
toucher19
affecter10
défaire6
dépasser3
choquer3
attaquer3
s'époustoufler2
époustoufler2
affliger2
méduser1
otras traducciones2
Недавно мое внимание поразила аналогия с историей Германии:
Récemment, j'ai été frappé par une analogie tirée de l'histoire de l'Allemagne :
И меня сразу поразило, какое теплое чувство связывало этих людей.
Et ce qui m'a frappé immédiatement c'était combien ces deux personnes s'aimaient.
Меня больше поразило не само извещение, а имя генерального директора:
Ce n'est pas tant la déclaration qui m'a frappée, mais le nom du PDG :
Посещая выставку за выставкой, я был поражён, что нашёл то, что искал.
Et j'ai été frappé en allant en voir tant, les unes après les autres, avec une certaine lucidité quant à ce que je désirais ardemment.
И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом.
Nous n'avons donc pas à nous inquiéter que d'autres cibles puissent être frappées par Stuxnet.
И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества.
Et j'ai été frappé par la juxtaposition de ces deux grandes disciplines que connait l'humanité.
И что меня поразило - я хочу, чтобы вы запомнили эту мысль, это чувство:
C'était si frappant - un des messages que je veux vous faire passer ici aujourd'hui - c'est cette expérience.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня.
Ce qui m'a frappée, c'était qu'elle avait ressenti de la pitié pour moi avant même de me connaître.
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников.
Le commerce international et les voyages permettent aux maladies infectieuses de frapper des continents éloignés de leur pays d'origine.
Этот комментарий поразил меня настолько, что с этого момента я начала предлагать всем участникам эти 7 газировок.
"J'ai été tellement frappée par ce commentaire qu'à partir de ce moment-là j'ai commencé à offrir à tous les participants ces sept sodas.
Я была поражена тем, какое прекрасное чувство уверенности возникло во мне и тем насколько заразительным было это чувство.
J'ai été frappée par le sentiment de bien-être que cela procure, et de voir à quel point ce sentiment était contagieux.
Смертоносное жало терроризма, поразившее бомбовыми ударами штаб-квартиру миссии ООН в Ираке, направлено сегодня на работу гуманитарной миссии Объединенных Наций.
Le poison du terrorisme a maintenant frappé de plein fouet le travail humanitaire des Nations unies avec le tragique bombardement du quartier général établi en Iraq.
И меня сразу поразило при встрече с Хьюн Сук, насколько она была уверена в себе и насколько счастлива быть самой собой.
Et ce qui m'a frappé tout de suite quand j'ai rencontré Hyun Sook c'était comme elle semblait être sûre d'elle, comme elle semblait bien dans sa peau.
Меня поразила одна замечательная мысль во время чтения его рассказа, о том, что меня так увлёк в это потрясающее, яркое путешествие перевод.
Ce qui m'a frappé comme étant particulièrement remarquable au cours d'une lecture du roman je me suis rendu compte que j'étais entrainé dans ce voyage saisissant et remarquable dans une traduction.
Тот же самый синдром, при котором богатые получили контроль над политической системой (или усилили свой контроль над ней) - теперь поражает множество других стран.
Le même syndrome - dans lequel les riches ont pris le contrôle du système politique (ou renforcé leur contrôle sur celui-ci) - frappe désormais de nombreux autres pays.
Меня поразила мысль, когда я вспомнил дни, проведенные в Северной Ирландии, настолько малo и здесь, и там горнило, переполненное такой борьбой, горечью и кровопролитием.
Ce qui m'a frappé, repensant au temps que j'ai passé en Irlande du Nord, c'est combien ici et là, le creuset de tant de luttes, de ressentiment et de bains de sang est petit.
Ведется все больше разговоров о внесении в военную доктрину США таких изменений, которые позволят ей наносить превентивные удары по государствам, укрывающим у себя оружие массового поражения.
Les discussions sur un changement de philosophie de la défense américaine qui autoriserait des frappes préventives contre les États possédant des armes de destruction de masse vont bon train.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad