Ejemplos del uso de "породила" en ruso
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений.
Le système de marché du carbone qu'il a établi a généré de nombreux abus.
Параллельная слабость Ольмерта и Аббаса породила параллельный интерес в мирном урегулировании.
Les faiblesses politiques parallèles d'Olmert et d'Abbas ont engendré leur intérêt commun pour un accord de paix.
Борьба на новый образ жизни породила новых врагов открытого общества, таких как талибы и Аль-Каида.
La nouvelle guerre des modes de vie a fait naître de nouveaux ennemis pour les sociétés ouvertes, tels que les Talibans et Al-Qaïda.
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность.
Si les objectifs de la campagne étaient louables, celle-ci a pourtant généré l'hostilité et la rancune qui ont sapé son efficacité.
Хотя Канада находится на 10 месте, исследование отмечает, что "медикализация смерти в Канаде породила культуру, в которой люди боятся спорить на тему смерти".
Si le Canada s'y est classé 10e, l'étude note que "la médicalisation de la mort au Canada a engendré une culture dans laquelle les gens ont peur d'aborder le sujet de la mort".
Революция информации и связи породила идею "интеллектуального города", который использует соответствующие технологии в основе систем, которые собирают и реагируют на информацию:
La révolution de l'information et des communications a fait naître le concept de "ville intelligente," qui place ces technologies au coeur des systèmes qui collectent les informations et y répondent :
И вы знаете, за последние 30 лет, в частности, поступления знаний и развитие технологии ускорились, и технология породила больше знаний и дала нам инструменты.
Depuis les 30 dernières années particulièrement, nous avons vécu cette accélération de la connaissance et de la technologie, technologie qui a généré plus de connaissance et nous a donné des outils.
Их учебная программа так же опасна, как и та, которая была обнаружена в пакистанских и афганских медресе и в конечном итоге породила Талибан.
L'enseignement qu'il reçoivent est aussi dangereux que celui que l'on a découvert dans les écoles coraniques qui ont engendré les Talibans au Pakistan et en Afghanistan.
Экономика породила изобилие идей, многие из которых доказывают, что рынки не обязательно являются эффективными или стабильными, или что экономика и наше общество нельзя достаточно хорошо описать стандартными моделями конкурентного равновесия, которые используют большинство экономистов.
Les sciences économiques ont généré une multitude d'idées dont bon nombre prétendent que les marchés ne sont pas nécessairement ni efficients ni stables, ou que l'économie, et notre société, n'est pas correctement définie par les modélisations standard d'équilibres compétitifs utilisés par la majorité des économistes.
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки?
Comment le cerveau peut-il générer autant d'information, autant de musique spontanément ?
маргинализация порождает неуважение, и наоборот.
la marginalisation engendre le mépris, et vice versa.
Но в обеих странах, 1968 год породил новые политические настроения.
Pourtant, dans les deux pays, 1968 a fait naître une nouvelle conscience politique.
Это породило третью проблему, касающуюся изменения климата, которая является результатом сочетания экономических последствий этой проблемы и неопределённости, которая эти изменения окружает.
Voilà qui a donné naissance à un troisième obstacle au traitement de la question.
Страх порождает спрос на безопасность, которая в итоге может парализовать экономику.
La crainte génère une demande pour une plus grande sécurité qui devient vite paralysante.
Неопределенность в отношении рабочих мест порождает тревогу, а тревога подогревает протекционистские настроения.
Toute inquiétude en matière d'emploi est source d'anxiété et l'anxiété fait naître des sentiments protectionnistes.
Таким образом, чувство несправедливости породило негодование, зависть и разрушительную энергию, сосредоточенную на мести бывшим врагам и старым друзьям, которые казались более успешными.
Aussi, le sentiment d'injustice a-t-il donné naissance au ressentiment, à l'envie et à une énergie vengeresse dirigée tant contre les anciens ennemis que les vieux amis qui paraissaient tirer leur épingle du jeu.
Соединение компьютеров друг с другом породило опасения о потенциальных угрозах нового мира.
La liaison des PC généra des craintes à l'égard des dangers éventuels du monde qui s'ouvrait.
Искусство - обман, порождающий настоящие эмоции - ложь, создающая правду.
L'art est une duperie qui crée de vraies émotions, un mensonge qui engendre la vérité.
Поэтому совещание Группы двадцати породило огромные надежды на то, что международное сотрудничество вновь поможет преодолеть множество экономических проблем.
Le prochain sommet du G20 a ainsi fait naître l'espoir que l'internationalisme institutionnel soit une fois de plus capable de surmonter une multitude de problèmes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad