Ejemplos del uso de "послужила" en ruso
Годовщина послужила поводом для итогов на церемонии, проведенной в помещении старой фабрики Fabra I Coats, куда пришло более 300 человек.
L'anniversaire a servi hier pour faire le bilan dans un acte célébré dans un ancien complexe industriel de Fabra i Coats auquel plus de 300 personnes ont assisté.
Такая реформа также послужила бы механизмом координации на международном уровне, так как трудно достигнуть скоординированного регулирования счетов капитала странами-получателями.
Une telle réforme servirait également de mécanisme de coordination au niveau international, étant donné qu'une réglementation coordonnée des comptes de capital par les pays receveurs est difficilement réalisable.
Не остается больше никаких сомнений в том, что оккупация Ирака была огромным стратегическим поражением США, поскольку в конечном итоге она послужила только для усиления Ирана.
Il est désormais indéniable que l'occupation de l'Iraq s'avère une immense défaite stratégique pour les États-Unis, car elle n'a finalement servi qu'à raffermir la position de l'Iran.
Активность масс на площади Тахрир привела не только к социальным и политическим изменениям, но также послужила в качестве абсолютного инструмента политического давления на военных правителей Египта.
L'activisme de la Place Tahrir a non seulement provoqué le changement social et politique, mais a également servi de moyen de pression pro-démocratique sur les dirigeants militaires de l'Egypte.
Соглашения о свопах также послужат американским интересам.
Ces lignes de swap serviraient aussi les intérêts américains.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров.
Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi.
Нигерия не должна позволять, чтобы этот статус послужил прикрытием тирану.
Le Nigeria ne doit pas permettre qu'un tyran s'en serve pour échapper à la justice.
Ваши знания финансовой теории, экономики, математики и статистики хорошо вам послужат.
Votre formation en théorie financière, économie, mathématiques et statistiques vous servira bien.
Кроме того, это послужит механизмом финансирования для скоординированной противоциклической финансовой политики.
D'autre part, cela servirait de mécanisme commun permettant de financer les politiques anticycliques.
Таким образом, успешная история Европейского союза может послужить почти идеальной моделью.
Le succès de l'Union européenne pourrait servir de modèle presque parfait.
Кто отказался бы от того, чтобы кредитный рынок послужил на благо владения жильём?
En premier lieu, personne n'a vraiment d'objection à ce que le marché du crédit serve la cause des propriétaires potentiels.
Такой подход послужит интересам Европейского союза, НАТО, членов ШОС и, в немалой степени, Афганистана.
Cette approche servirait les intérêts de l'UE, de l'OTAN, de l'OCS et non des moindres, de l'Afghanistan.
Эти и другие внутренние реформы послужили бы для сдерживания неистового повышения цен активов развивающихся стран.
Ces points, et d'autres réformes internes, serviraient à modérer la flambée des prix des actifs dans les pays en développement.
Итак, в некотором смысле, прибытие Кадри в Пакистан и его интенсивная политическая деятельность послужили одной цели:
Ainsi, l'arrivé de Qadri au Pakistan et son intense militantisme politique auront véritablement servi un objectif :
Пусть это дело послужит предупреждением для преступников о том, что никто не находится вне досягаемости закона.
Que cette affaire serve d'avertissement aux criminels pour qu'ils sachent que personne n'est au-dessus de la loi.
Например, один аппарат факсимильной связи представляет собой кусок металла, могущий в лучшем случае послужить упором двери.
S'il n'existait qu'un seul fax, ce ne serait qu'un amas de métal tout juste bon à servir de butée de porte.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Le cas de la Guinée-Bissau voisine, où un bain de sang vient juste d'avoir lieu à la veille d'élections générales devrait servir d'exemple.
Тем не менее, если демократические силы Пакистана успешно утвердятся, это лучше послужит долгосрочным американским интересам в регионе.
Il n'en reste pas moins que les intérêts à long terme des Etats-Unis dans la région seront mieux servis par la consolidation des forces démocratiques au Pakistan.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad