Ejemplos del uso de "постоянно" en ruso con traducción "permanent"

<>
Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться. Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente.
Его речь была резкой, как будто он постоянно держал себя под строгим контролем. Son discours était haché, comme sous l'effet d'un contrôle rigoureux et permanent.
Однако существует тесная, постоянно поддерживаемая связь между центрами мозга, контролирующими тело и моим собственным телом. Cependant, il y a un lien étroit, permanent entre les parties de mon cerveau régulatrices de mon corps et mon corps même.
Но я не уверен, сколько правительств готовы платить за охрану частных лиц, постоянно живущих за границей. Toutefois, j'aimerais savoir le nombre de pays qui accepteraient de financer la protection de ressortissants privés vivant de façon permanente à l'étranger.
Некоторым малым странам не нравится идея о постоянно действующем Председателе Совета министров, что, как опасаются они, усилит влияние крупных стран за счёт малых. Certains petits pays n'aiment pas l'idée d'un président permanent pour le Conseil des ministres car ils craignent que cela renforce l'influence des grands pays à leurs dépends.
И что, как мне кажется, произойдет в тех частях мира, где постоянно царит насилие, так это появление поколений детей, насмотревшихся всей этой жестокости. Je pense qu'il pourrait arriver que, dans ces régions du monde, où il y a une violence permanente, on finisse par avoir des générations d'enfants qui voient tous cette violence.
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать превосходными индикаторами климатических изменений, потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона, постоянно плавают с открытым ртом. On a suggéré que les requins pèlerins feraient de formidables indicateurs du changement climatique, parce qu'ils sont en gros des collecteurs permanents de plancton, à nager ainsi avec leur gueule ouverte.
По закону AIPPA было арестовано уже более 10 журналистов, включая единственного зарубежного корреспондента, постоянно работающего в стране, Эндрю Мелдрума из британской газеты "The Guardian". Une dizaine de journaliste au moins ont été arrêtés grâce à cette loi, y compris le seul correspondant étranger permanent du pays, Andrew Meldrum du journal britannique le Guardian.
В самом конце жизни врачи часто прибегают к паллиативной седации, при которой пациент спит до момента его смерти, либо время от времени, либо постоянно. À la toute fin de la vie, les médecins ont alors souvent recours à la sédation palliative, qui revient à endormir le patient jusqu'au moment de son décès, soit de façon sporadique, soit de façon permanente.
В самом деле, если ГИФы продолжат расти, то в развитых экономиках их инвестиции будут вынуждены постоянно изменять удельный вес государства и активов, контролируемых частными лицами. En effet, si les fonds souverains continuent à croître, leurs investissements modifieront de manière permanente le poids relatif des avoirs contrôlés par les investisseurs particuliers d'une part et les investisseurs institutionnels de l'autre, dans les pays industrialisés.
Поэтому, возможно, представится случай для пересмотра Женевской конвенции точно так же, как он представился для нового взгляда на проект, предлагающий утвердить постоянно действующий международный уголовный суд. Il existe donc des arguments en faveur d'un réexamen de la convention de Genève, tout comme il en existe pour jeter un regard neuf sur le projet visant à établir une cour pénale internationale permanente.
При неполной модели динамики риска, а также сложной и постоянно меняющейся глобальной финансовой системе, обнаружение, как они утверждают, либо невозможно, либо настолько подвержено ошибкам, что эти усилия будут контрпродуктивными. Les modèles incomplets de la dynamique des risques et un système financier mondial complexe et en mutation permanente font que la détection des risques est, d'après eux, soit impossible, soit si sujette à l'erreur que cet effort serait improductif.
Если арабская политическая культура изображается уникальной и постоянно враждебно настроенной по отношению к избирательной конкурентоспособности, гораздо разумнее понять демократическое разделение в мусульманском мире в плане политических - в противоположность этническим или религиозным - особенностей Ближнего Востока и Северной Африки. À moins de pouvoir prouver que la culture politique arabe soit définitivement fermée de manière unique et permanente à la compétitivité électorale, on peut comprendre la ligne de partage démocratique du monde musulman en termes politiques, plutôt qu'en terme ethniques ou religieux, du fait des particularités du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
Чтобы понять, почему это так, следует учесть, что их предложение о постоянно действующем президенте Совета сопровождается предложением о том, чтобы президент Европейской Комиссии, который сейчас назначается Советом Министров, в будущем избирался Европейским парламентом, а затем утверждался большинством голосов в Совете Министров. Pour comprendre pourquoi, considérons que leur proposition d'un président permanent du Conseil était couplée avec une proposition stipulant que le président de la Commission, actuellement nommé par le Conseil des ministres, soit élu à l'avenir par le Parlement européen puis appuyé par un vote majoritaire du Conseil des ministres.
Те территории, что после войны 1967 года предполагалось использовать как разменную монету в обмен на признание Израиля и мир, сейчас оккупированы постоянно, с целью не допустить образования палестинского государства, обладающего суверенитетом и территориальной целостностью - необходимыми атрибутами пусть небольшого, но автономного государства. Les territoires qui devaient être utilisés après la guerre de 1967 comme monnaie d'échange pour la reconnaissance d'Israël et l'avènement de la paix sont maintenant occupés de façon permanente pour empêcher la formation d'un L'État palestinien avec la souveraineté et la continuité territoriale nécessaire à l'existence d'un L'État petit mais autonome.
В противном случае, они признают, что финансовый кризис уже давно стал политическим кризисом, угрожающим самому существованию ЕС, и, таким образом, постоянно действующий механизм разрешения кризиса чрезмерной задолженности его членов, в то время как очевидно необходим, также требует постоянного политического механизма разрешения кризиса, чтобы добиться успеха. Ils reconnaîtraient sinon que la crise financière est depuis longtemps une crise politique qui menace la survie même de l'Union européenne et donc qu'un mécanisme permanent de gestion de crise pour les membres en difficulté financière, bien que clairement nécessaire, nécessite un mécanisme permanent de gestion de crise politique pour réussir.
Итак, мы ищем постоянное решение. Ce que nous cherchons est une solution permanente.
Они живут в постоянном страхе. Ils vivent dans une peur permanente.
"Пригласите других женщин - постоянных представителей". "Invitez les autres représentantes permanentes."
у его страны нет постоянной армии. son pays n'a pas d'armée permanente.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.