Ejemplos del uso de "пострадавшие" en ruso

<>
Но Бразилия и Мексика - не единственные страны, пострадавшие от финансовой неустойчивости. Le Brésil et le Mexique ne sont pas les seuls à souffrir de la volatilité financière :
Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты. Si un pollueur nuit à autrui, ses victimes ont normalement un recours légal.
Таким образом, беспокойства по поводу переноса производства заграницу, высказанные экономистом Аленом Блайдером, в настоящее время переместились в сторону утверждения, что повышение коммерческой реализуемости услуг будет означать, что нам необходимо расширять долговременные программы по стабилизации и оказанию поддержки видам деятельности, включая услуги, пострадавшие от торговли. Les inquiets de la délocalisation tel que l'économiste Alan Blinder se sont laissés aller à dire que les échanges commerciaux croissants dans le secteur tertiaire signifient que nous devrions étendre les programmes de soutien aux industries qui souffrent des déséquilibres commerciaux aux activités de services.
Перед лицом растущей инфляции может пострадать производство. La production va souffrir d'une inflation croissante.
Среди пострадавших - семья Хейвуд, его китайская жена и их дети. Parmi ses victimes figurent Neil Heywood, sa femme chinoise et leurs enfants.
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим. L'armée a développé un énorme effort pour venir en aide aux sinistrés.
В результате пострадало и погибло большое количество людей. En conséquence, de nombreuses victimes ont souffert et sont mortes.
Конечно, медленный и извилистый процесс воплощения в жизнь международной справедливости зачастую разочаровывает пострадавших. Naturellement, le long et tortueux processus de la justice internationale est souvent frustrant pour les victimes.
Более бедные члены ЕС пострадают от такого развития событий. Les pays les plus pauvres de l'UE souffriront de cet état de choses.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда. Ridiculement bas, le niveau d'indemnisation des victimes d'accidents du travail et de leur famille est insuffisant pour inciter les employeurs à prendre des mesures destinées à améliorer la sécurité.
Мексика и Центральная Америка также пострадают от продолжительного спада. Le Mexique et l'Amérique centrale souffriront également d'une récession prolongée.
Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим. Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes.
Я мог бы сделать темнее стебель, но все остальное пострадает. Je pourrais l'assombrir un peu, mais tout le reste en souffrirait.
Следом за смертью Милошевича, Караджич и Младич должны предстать перед МТБЮ, что укрепит его эффективность и покажет пострадавшим, что международное сообщество не позволит забыть об их страданиях. Dans le sillon de la mort de Milosevic, Karadzic et Mladic devraient être amenés devant le TPIY, à la fois pour renforcer son travail et pour démontrer à leurs victimes que la communauté internationale est résolue à ne pas laisser leur souffrances s'oublier.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. Si les rémunérations sont perçues comme injustes, la confiance dans le système capitaliste va en souffrir.
Но по сравнению с последствиями катастрофического землетрясения в г. Кобе в 1995 г., когда власти, казалось, сняли с себя всякую ответственность за лишения пострадавших, разница не может быть сильнее. Mais, comparé aux lendemains du tremblement de terre catastrophique de Kobe en 1995, lorsque les autorités avaient semblé se laver les mains des malheurs des victimes, la différence ne pourrait être plus importante.
И те, и другие пострадали от кризиса, но по-разному. Toutes ont souffert de la crise, mais pas de la même manière.
По текущим подсчетам сумма, которую американцы выделят в качестве материальной помощи Гаити, может превысить 1,9 миллиарда долларов, перечисленных жертвам азиатского цунами 2004 года, что до сих пор является рекордной суммой пожертвований пострадавшим от стихийных бедствий вне Соединенных Штатов. D'après les chiffres actuels, la somme totale de l'effort de soutien offert par les Américains à Haïti pourrait surpasser les 1,9 milliards de dollars offerts aux victimes du tsunami asiatique de 2004 - total jusqu'à présent inégalé des dons faits à la suite d'une catastrophe survenue en dehors des Etats-Unis.
Бедные пострадали от потерь рабочих мест и сокращения государственных услуг. Les pauvres en ont souffert par la perte de leur emploi et la diminution des services publics.
Малые соседи, не имеющие выбора, пострадают, но Европа не должна. Les voisins de petite taille sans aucun choix souffriront, mais peut-être pas l'Europe.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.